HETI! Miten käännetään COO (Chief Operating Officer)?
Kommentit (32)
ja ko. firmassa tosiaan näyttäisi olevan tuo CEO vielä ylempänä.
Voisko olla vaan "johtaja", tai "operatiivinen johtaja" (vaikka ei sekään kai ihan sama ole)...
ap
näyttääkö kököltä jos lukee jotain "yrityksen Chief Operating Officer x. xxxx toteaa..."
ap
chief operating officer (Am) toimitusjohtaja
jos firmassa on CEO (chief executive officer), joka on tuo toimitusjohtaja.
Ei voi olla kahta toimaria sentään.
ap
vai mistä?
kai nyt tiedät, mitä ne tyypit tekee?
chief executive officer s (lyh CEO) pääjohtaja, toimitusjohtaja
vai mistä? kai nyt tiedät, mitä ne tyypit tekee? chief executive officer s (lyh CEO) pääjohtaja, toimitusjohtaja
en puhu omasta firmasta. Käännän tekstiä.
Tiedän mikä on CEO.
Kysyn miten käännetää COO. Sitä ei voi kääntää toimitusjohtaja, koska firmassa on CEO joka on toimitusjohtaja.
(MYös monessa eri paikassa kuvataan että COO on senioritason johtajia, joka raportoi CEO:lle. Ei siis vastaa yleensä / välttämättä toimaria.)
vrt. esim. CFO=talousjohtaja ( Chief Financial Officer). Mutta mikä olisi suomeksi paras vastine COO:lle.
ap (no tää on selvästi väärä paikka selvittää asiaa)
..tuollaisissa tapauksissa käytän vain sanaa johtaja. Ei ole koskaan korjattu tai sanottu, että olisi mennyt väärin.
joissa käytetään termiä COO, joten ehkä ei ole kovin relevantti kysymys... ;-)
CFO = talousjohtaja
COO = toiminnallinen johtaja
CTO = teknologiajohtaja
t. toinen (ex-)nokialainen
joissa käytetään termiä COO, joten ehkä ei ole kovin relevantti kysymys... ;-)
käännettävä on se käännettävä (tai valittava ettei käännä).
Kuka sanoi että firma on suomalainen?
ap
CFO = talousjohtaja COO = toiminnallinen johtaja CTO = teknologiajohtaja t. toinen (ex-)nokialainen
toi toiminnallinen johtaja kyllä kuulostaa jotenkin vähän kököltä / käännetyltä... mutta käytetäänkö siis näitä termejä suom. teksteissä virallisesti?
ap
Eli jos et halua laittaa pelkkää johtajaa niin suosittelen operatiivista johtajaa. T. se, joka tekee käännöksiä kansainvälisille firmoille osana työtään.
COO voi olla myös toimitusjohtaja pienessä ja keskisuuressa firmassa. CEO:ta käytetään nimityksenä yrityksen perustajasta mikäli hän on operatiivisessa toiminnassa mukana. Suomalaisen yrityksen omistaja/yrittäjä itse joka tekee päivittäin työtä on COO:n/toimitusjohtajan esimies, sen takia hänestä käytetään termiä CEO.
Kääntäjän kyllä pitäisi selvittää termit muualla kuin av-palstalla. Toivottavasti ei sentään ole maksullinen työ, jos näin surkeilla tiedoilla ja taidoilla olet liikkeellä.
t. kielenkääntäjä
Joo operatiivista johtajaa käytetään.
Käyttäkää sanakirjaa http://www.sanakirja.org/search.php?q=chief+operating+officer&l=3&l2=17
Kaikkien ei pitäisi päästä johtotehtävii, jos ei osata käyttää sanakirjaakaan !!!
joo koska nettisanakirjoihin kannattaakin aina luottaa...
Toimari :-)