Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksei Catherinesta tule kuningatar Katariinaa

Vierailija
30.04.2011 |

Kommentit (10)

Vierailija
1/10 |
01.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta miksi espanjalaistavat kunkkujen nimet?

Vierailija
2/10 |
01.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja kuten jo mainittiin, kuninkaallisten nimiä ei enää suomenneta.

Mitä oikein sekoilet?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/10 |
01.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja kuten jo mainittiin, kuninkaallisten nimiä ei enää suomenneta.

Mitä oikein sekoilet?

Vierailija
4/10 |
01.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vänern ja Vättern eivät enää ole Suomessa Venneri ja Vetteri. Suomalaiset ovat jo fiksuja ja osaavat vieraita kieliä. Nimiä ei enää tarvitse kääntää.

Vierailija
5/10 |
01.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta miksi espanjalaistavat kunkkujen nimet?

Suomi ja Espanja ovat kaksi eri maata, ja suomi ja espanja kaksi aivan eri kieltä. Espanjassa tämä kääntäminen on vielä voimissaan, eikä pelkästään kuninkaallisten nimissä.

Paavien nimethän Suomessa edelleen suomennetaan.

Vierailija
6/10 |
30.04.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

että hallitsijoiden nimiä ei enää suomenneta. Pöhköähän se on ollutkin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/10 |
30.04.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

esim President Tamara......

Vierailija
8/10 |
30.04.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja kuten jo mainittiin, kuninkaallisten nimiä ei enää suomenneta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/10 |
30.04.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kotuksen tai Suomen kielitoimiston suosituksesta, että näitä nimiä ei suomenneta.



George on George - ei Yrjö jne.



Hauska juttu, mutta mieheni - oikea - koko nimi olisi George Charles ( ;

Vierailija
10/10 |
30.04.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

t: 4

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän yksi yksi