Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Espanjaksi: "kolme kauneinta"?

Vierailija
04.01.2011 |

Kommentit (24)

Vierailija
1/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

siis tuolla bonitas ja bonitos?

Vierailija
2/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

[iMikä ero ]siis tuolla bonitas ja bonitos?

[/quote]




Ohis

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset


los * tres más bonitos (maskuliini)

las * tres más bonitas (feminiini)



tähden kohdalle tulee se substantiivi mistä puhutaan, esim. kolme kauneinta kaupunkia



painomerkit "ylämäkeen"

Vierailija
4/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

los tres más bellos/bonitos/lindos/hermosos



tai



las tres más bellas/bonitas/lindas/hermosas

Vierailija
5/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

tres potatos!

Vierailija
6/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

los * tres más bonitos (maskuliini) las * tres más bonitas (feminiini) tähden kohdalle tulee se substantiivi mistä puhutaan, esim. kolme kauneinta kaupunkia painomerkit "ylämäkeen"

los tres * más bonitos (lindos/bellos/hermosos/guapos)

las tres * más bonitas (lindas/bellas/hermosas/guapas)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Riippuu ihan sitä, mitä substantiivia kuvaillaan ja mitä halutaan painottaa. Myös sanavalinta on siitä riippuvainen, "bonito/a" ei suinkaan aina ole oikein.

Vierailija
8/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Riippuu ihan sitä, mitä substantiivia kuvaillaan ja mitä halutaan painottaa. Myös sanavalinta on siitä riippuvainen, "bonito/a" ei suinkaan aina ole oikein.

Tuossa alkuperäisessä esimerkissä substantiivi oli sijoitettu artikkelin jälkeen (esim. "los coches tres más bonitos") mikä on automaattisesti väärin. "Los tres coches más bonitos" sen sijaan on oikein ja perussanajärjestys, jota ei ainakaan tässä esimerkissä voi muuttaa mitenkään. Tarkistin asian pätevältä ja syntyperäiseltä espanjanopettajalta.

Ja tässä vielä sanastosta:

- bonito - yleissana, käytetään ennen kaikkea asioista, mutta voidaan käyttää myös ihmisistä (harvemmin miespuolisista)

- guapo - käytetään ihmisistä, ei asioista ja on merkitykseltään laajempi kuin "bonito", joka viittaa yksinomaan ulkomuotoon, kun taas "guapo" viittaa siihen, että ihmisellä on myös karismaa, vetovoimaa tms.

- lindo - Espanjassa merkitsee "ihana", muissa espanjankielisissä maissa myös kaunis (ihmisestä, asioista). Tämä lienee Etelä-Amerikassa yleisin vastine suomen kielen kauniille.

- bello - muodollisempi sana kauniille (käytetään yleensä asioista, ei ihmisistä, joskin voidaan käyttää myös ihmisistä)

- hermoso - toinen muodollisempi sana, lämminhenkisempi kuin bello. Käytetään yleensä asioista, harvemmin ihmisistä. Erityisesti käytetään abstraktien konseptien yhteydessä (kaunis ystävyys = una amistad hermosa)

Helppo kieli ;-D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaameaa, lipsahti tosiaan tähdet väärän sanan eteen (mut ajattelin sentäs oikein), ja oon vieläpä espanjanopettaja.



Mutta eikö ole huvittavaa (ja mahdollisesti rasittavaa sille kysyjäpololle), miten monimutkaista voi olla käännöksen saaminen kahdelle sanalle?

Vierailija
10/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta sekä "los tres coches más bonitos" että "los tres más bonitos coches" (hyi, en kyllä ikuna käytä sanaa "coche") ovat kieliopillisesti oikein.

Ja opettaja ja kääntäjä olen itsekin, eli nämä jutut lienevät hallussa :)

Ap:lle vielä tiedoksi, että jos haluaa käännöksen johonkin, niin on paljon helpompaa muille, jos pystyy antamaan jonkinlaisen kontekstin ja mielellään vaikka kokonaisen virkkeen tai edes lauseen. Onneksi tämä nyt ei ollut tämän monimutkaisempi asia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta sekä "los tres coches más bonitos" että "los tres más bonitos coches" (hyi, en kyllä ikuna käytä sanaa "coche") ovat kieliopillisesti oikein. Ja opettaja ja kääntäjä olen itsekin, eli nämä jutut lienevät hallussa :)

Teoriassa tuo sanajärjestys "los tres más bonitos coches" on kyllä kieliopillisesti oikein, mutta tyylillisesti äärimmäisen ei-suositeltava ja myös käytännössä todella harvinainen.

Vierailija
12/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

No jospa käännätte mulle lauseen kolme kauneinta lasta? :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Los tres niños más bonitos (poikia, tai tyttöjä ja poikia)



Las tres niñas más bonitas (kaikki tyttöjä)



Hämmennän vielä, että kun puhutaan lapsista niin tuo "lindo" on myös hyvä vaihtoehto.



Los tres niños más lindos

Las tres niñas más lindas

Vierailija
14/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

t. ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toisen sanan kanssa se taas voisi toimiakin. Joissain tapauksissa adjektiivi myös muuttaa merkitystään sen mukaan, onko se substantiivin edessä vai jäljessä.

Mutta näitä on tällä palstalla aivan turha lähteä selittämään, jos ei halua vääntää koko iltaa.

Vierailija
16/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toisen sanan kanssa se taas voisi toimiakin. Joissain tapauksissa adjektiivi myös muuttaa merkitystään sen mukaan, onko se substantiivin edessä vai jäljessä. Mutta näitä on tällä palstalla aivan turha lähteä selittämään, jos ei halua vääntää koko iltaa.

Vierailija
17/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Los tres más bonitos días de mi vida"

Vierailija
18/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Los tres más bonitos días de mi vida"

Tämänkin lauseen opettajamieheni korjaisi oppilailtaan, tyylillisistä syistä. Ehkäpä kyse on Espanjassa ja Latinalaisessa Amerikassa käytetyn kielen eroista.

Vierailija
19/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä meilläkin joillain romaanisten kielten alkeiskursseilla vielä opetetaan, että "laita adjektiivi aina taakse", koska toisten pää menee ihan sekaisin siitä, että jotkut adjektiivit tulevat mieluiten eteen, jotkut vaihtelevat ja toiset taas laitetaan aina perään.

Vierailija
20/24 |
04.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä meilläkin joillain romaanisten kielten alkeiskursseilla vielä opetetaan, että "laita adjektiivi aina taakse", koska toisten pää menee ihan sekaisin siitä, että jotkut adjektiivit tulevat mieluiten eteen, jotkut vaihtelevat ja toiset taas laitetaan aina perään.

Tunnen kyllä nämä adjektiivien eroavaisuudet sekä sen, kuinka sijainti vaikuttaa usein koko lauseen merkitykseen. Ap:n kysymä esimerkkilause on kuitenkin mielestäni selkeä tapaus, johon pätee selkeä pääsääntö, josta poikkeaisin vain hyvin perustelluista syistä.

Katalaania en osaa sanaakaan :-)

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi kahdeksan kolme