Miten suomentaisit (ennglanti-suomi)
Kommentit (13)
Yksi kirja on nimeltään tuo Skills development through community based rehabilitation.
ap
Entä mikä on oma näkemyksesi? Miten itse suomentaisit?
Tarkoittaako esim. sellaista kuin Katkolle-ohjelmassa, eli päihdekuntoutujat ovat yhteisönä yhdessä vastuussa kuntoutuksen sujumisesta.
..mutta mietin, että onko tuolle jokin aivan "oikea" ilmaisu.
ap
lähde:
http://www.fidida.fi/vammaisnakokulma/yhteisopohjainen_kuntoutus/index…
t. kääntäjä
Yksi kirja on nimeltään tuo Skills development through community based rehabilitation. ap
Jos se olisi sitten tuo "yhteisöpohjainen kuntoutus".
ap
Taidot yhteisöpohjaiseeen kuntoutukseen
Vaan 'taitojen kehoittäminen yhteisöpohjaisen kuntoutuksen avulla'.
Tuossa termiä käyttää vammaistaho itse, joten on varmasti se mitä alalla käytetään, vaikka toki myönnetään sekin että ilmaisu on kankea käännös.
t. se kääntäjä =)
Jos se olisi sitten tuo "yhteisöpohjainen kuntoutus".
ap
esim.
yhteisössä tapahtuva kuntoutus/kuntouttaminen
yhteisön keskuudessa tapahtuva kuntoutus
tai purkamalla sen ihan kokonaiseksi lauseeksi...