Arabiankielisiä etunimiä!
Mitkä on teidän mieleistä kaikista näteimmät ja tai suomalaiseen suuhun sopivat arabiankieliset tai islamilaiset etunimet tytölle ja pojalle?
Kommentit (41)
suomalais-arabialaisia, ja nimet on kaikilla kansainvälisiä, lausutaan suomalaisittain.
yleisiä nimiä tuttavapiirissä on Salma, Aisha, Rania, Nuar, Laila, Amira, Yasmin, Sumaya.
Poikien nimiä Omar, Rami, Sami, Shady, Adam, Jonas.
Itse en haluaisi lapsilleni vaikeasti lausuttavaa ja kirjoitettavaa nimeä, vaan juuri tuollaisen suomalaisen suuhun sopivan. Ja ihan totta, supi-suomalainen etunimi ei välttämättä sovi arabialaiseen sukunimeen, ja eksoottiseen ulkonäköön, mutta kukin tavallaan. :)
Martta al Hazan kuulostaa yksinkertaisesti hölmöltä ja töksähtävältä kokonaisuudelta, kun taas Zaida al Hazan soljuu erittäin kauniisti eteenpäin luoden tasapainosen tunnelman, jos nimestä voidaan näin ylevästi puhua. Pirkko Juurinen taas sopii suomalaiseen sukunimeen hyvin; ainakin huomattavasti paremmin kuin joku Zaida. Mitä naamioimista se muka on, jos etunimi on soinnussa sukunimen kanssa? Miksi pitää väen väkisin vääntää töksähteleviä kokonaisuuksia sen sijaan, että laitettaisiin toisen vanhemman juurien mukainen toinen ja vaikka kolmaskin nimi? Käsittääkseni muslimeillakin voi olla monta etunimeä, vaikkei heillä useimmiten ole kuin yksi. Korjaa jos olen väärässä, mutta muslimit voivat ottaa nimiä esim. omien vanhempien tai/ja isovanhempien mukaan toisiksi ja kolmansiksi nimiksi lapselleen. Silloinhan esim. Zaida Martta al Hazan voisi tulla kyseeseen tai Pirkko Zaida Tellervo Juurinen. Paljon mielekkäämpi valinta varmasti lapsesta itsestäänkin tulevaisuudessa.
Kokonaan arabiankielinen nimi ei kerro mitään siitä että lapsi on myös suomenkielinen. Häntä pidetään AINA jo nimensä perusteella kokonaan ei-suomalaisena.
Jos sukunimi on ulkomaalainen niin silloin nimenomaan pitäisi antaa suomenkielinen etunimi. Tai jos sukunimi on suomenkielinen niin ulkomaalainen etunimi (siitä maasta mistä lapsen toinen vanhempi on)
Kahden kansallisuuden lapsi ei ole koskaan täysin suomalainen tai täysin siitä toisesta maasta vaan sekoitus molempia maita. Siksi tämä olisi hyvä näkyä jo nimessäkin.
Nimessä Martta al Hazan ei ole mitään omituista. Se on erittäin hyvä nimivalinta lapselle, jolla on sekä arabi- että suomalaissukujuuria. Se kertoo juuri sen mitä lapsi on.
Sen sijaan Zaida al Hazan on täysin naurettava nimi tai Pirkko Juurinen puoliksi ulkomaalaisella ja puoliksi suomalaisella lapsella.
Nimi tyyliin Martta Tellervo Aino-Melikki al Hazan ei kuitenkaan kuulosta kovin tasapainoiselta sekään. Eikä nimi itsessään ketään ihmistä "naamioi". Omituista sanamuotoa käytät.
En ymmärrä miksi puoliksi suomalainen lapsi pitää naamioida kokonaan arabiksi
lausuvat nimen Mona "Moona", näin ainakin ruotsinkielen mukaisesti oikeasti tulisi lausua.Murteissa/slangissa voi olla eroa toki. Lisäksi se ei ole u, vaikka joku lausuisi "muuna", vaan se on sellainen kirjain, jota suomenkielessä ei ole. O:n ja U:n sekoitus.
Eihän piakaan ole pia vaan Piia, jne.
Eletään Suomessa, kuitenkin lapsille pitää saada tietysti miehen mukaan arabiankieliset nimet?
Ja nämä miehet eivät "tietenkään" alista teitä...
Eletään Suomessa, kuitenkin lapsille pitää saada tietysti miehen mukaan arabiankieliset nimet? Ja nämä miehet eivät "tietenkään" alista teitä...
jotta suomi-nainen saa itse alistaa miestään!!
Eikö teitä kyllästytä tämä sama jankutus? Minä ensinnäkin en keksinyt lapsilleni KAUNIITA suomalaisia nimiä, asumme kyllä Suomessa, välillä jossain muualla ja mistäs minä tiedän, mihin ne LAPSET joskus päätyvät elämään!
Kokonaan arabiankielinen nimi ei kerro mitään siitä että lapsi on myös suomenkielinen. Häntä pidetään AINA jo nimensä perusteella kokonaan ei-suomalaisena. Jos sukunimi on ulkomaalainen niin silloin nimenomaan pitäisi antaa suomenkielinen etunimi. Tai jos sukunimi on suomenkielinen niin ulkomaalainen etunimi (siitä maasta mistä lapsen toinen vanhempi on) Kahden kansallisuuden lapsi ei ole koskaan täysin suomalainen tai täysin siitä toisesta maasta vaan sekoitus molempia maita. Siksi tämä olisi hyvä näkyä jo nimessäkin. Nimessä Martta al Hazan ei ole mitään omituista. Se on erittäin hyvä nimivalinta lapselle, jolla on sekä arabi- että suomalaissukujuuria. Se kertoo juuri sen mitä lapsi on. Sen sijaan Zaida al Hazan on täysin naurettava nimi tai Pirkko Juurinen puoliksi ulkomaalaisella ja puoliksi suomalaisella lapsella.
Nimi tyyliin Martta Tellervo Aino-Melikki al Hazan ei kuitenkaan kuulosta kovin tasapainoiselta sekään. Eikä nimi itsessään ketään ihmistä "naamioi". Omituista sanamuotoa käytät.
En ymmärrä miksi puoliksi suomalainen lapsi pitää naamioida kokonaan arabiksi
Ainakin meillä päin, hyvin harvalla suomalais-ulkomaalaisella lapsella on selvästi suomalaista nimeä. Minäkin olen täysin suomalainen, mutta nimeni viittaa kyllä aivan muualle, mutta ei se minusta vähemmän suomalaista tee.
joo ja vaikka turkkilainen perhe asuu Suomessa, niin nimeksi ei kannata antaa Mehmet ja Amira, vaan Matti ja Anna! Ja perheen kesken puhutaan aina suomea ettei vaan tule rumaa aksenttia. Muunmaalaisuuden huomaa ainoastaan sukunimestä (paitsi ehkä sen voisi vaihtaa?) sekä ulkonäöstä mutta onneksi monet suomalaiset ihastelee tummia lapsia :)
[quote author="Vierailija" time="27.07.2010 klo 14:26"]
Eletään Suomessa, kuitenkin lapsille pitää saada tietysti miehen mukaan arabiankieliset nimet?
Ja nämä miehet eivät "tietenkään" alista teitä...
[/quote]
Voi hellanlettas, sitten on nämä suomalaisnaiset jotka ottavat suomalaismiestensä sukunimen. Että osaa ne suomalaismiehetkin alistaa. Vai miten se meni.
[quote author="Vierailija" time="27.07.2010 klo 14:26"]
Eletään Suomessa, kuitenkin lapsille pitää saada tietysti miehen mukaan arabiankieliset nimet?
Ja nämä miehet eivät "tietenkään" alista teitä...
[/quote]
Noh, kaikki muu tuleekin olemaan suomalaista, niin olise mustakin kiva, että lapsen sukujuuret näkyy nimessä. Sitäpaitsi sukunimi tulee olemaan ulkomaalainen, niin kyllä se Matti tai Maija olisi aika tyhmänkuuloinen :) Mieheni on siis puoliksi arabi ja ei ole uskovainen. Lapsiamme ei kasteta tai kasvateta islamiin, saavat itse löytää uskonsa jos sellainen on löytäkseen :) Myöskään ympärileikkaus ei tule kysymykseen, vaikka mieheni on ympärileikattu... huh, tulipas nyt ohi aiheen :D
[quote author="Vierailija" time="05.05.2014 klo 17:57"]
[quote author="Vierailija" time="27.07.2010 klo 14:26"]
Eletään Suomessa, kuitenkin lapsille pitää saada tietysti miehen mukaan arabiankieliset nimet?
:D hyvä
Ja nämä miehet eivät "tietenkään" alista teitä...
[/quote]
Voi hellanlettas, sitten on nämä suomalaisnaiset jotka ottavat suomalaismiestensä sukunimen. Että osaa ne suomalaismiehetkin alistaa. Vai miten se meni.
[/quote]
Jee ja Jou on hyvät ja sopii myös kansainvälisiin perheisiin! Mun nappisilmät :). Jee on tyttö ja Jou poika. Kaksosetkin vielä joten rimmaa yhteen tosi hyvin.
T:Jeen ja Joun äippä
Meillä on tytär, jonka etunimi on arabiankielinen, vaikka minä ja mieheni emme ole arabeja :)