miksi ihmiset ei tajua, että kun puhutaan ruumiista, tarkoitetaan kuollutta?
Ällöttää kun joku rasvaa koko ruumiin tai ruumis reagoi johonkin!
Kommentit (25)
elävää ja kuollutta tarkoittava sana.
Alunperin kalmo on tarkoittanut kuollutta.
Kyllä ruumis on ihan käypä sana vartalon rinnalla. Juuri asiayhteys kertoo, että onko kyse elävästä vai kuolleesta.
että ruumillista työtä tekee vain patologi ja missäs se terve sielu olikaan? Terveessä vartalossa?
ruumista voi käyttää. Ainoa tilanne jossa on kuulostanut hiukan hassulta, kun vuosikymmeniä ulkomailla asunut puhui "ruumisvoiteesta", body-lotionille kun ei muistanut suomenkielistä vastinetta.
ja on jäänyt ruumiseeni nyt mieleen.
Kyllä minulla ainakin on ruumis. Oletko itse joku henkiolento?
olen ap:n kanssa samoilla linjoilla, esimerkiksi työssäni en ikinä käytä sanoja ylä- ja alaruumis, vaan ylä- ja alavartalo.
Ei minulla ole silti vaikeuksia ymmärtää esim. sanaa ruumiinvamma, tosin miksei pelkkä vamma riitä? Sitähän usein tarkennetaan vartalonosalla, mihin vamma tulee.
Edelleenkin ruumiilla tarkoitetaan sekä elävää että kuollutta. Jos olisi päätetty rajata vuosisatoja käytetty ruumis-sana vain kuolleen merkitykseen, mitä silloin olisi tehty tunnetuille elävän ruumiin sanonnoille, kuten ”terve sielu terveessä ruumiissa”, ”olla hyvissä sielun ja ruumiin voimissa”, ”rääkätä ruumistaan”, ”ruumiinvoimat”, ”ruumiinrakenne” tai ”joutua ruumiintarkastukseen”?
Ruumis on yläkäsite.
kuollut ruumis = kalmo
elävä ruumis = keho
on ihan saivartelua! Sanonnat on asia erikseen, ja lisäksi suurimpaan osaan esimerkeistäsi käy sana vartalo ruumiin tilalle.
Edelleenkin ruumiilla tarkoitetaan sekä elävää että kuollutta. Jos olisi päätetty rajata vuosisatoja käytetty ruumis-sana vain kuolleen merkitykseen, mitä silloin olisi tehty tunnetuille elävän ruumiin sanonnoille, kuten ”terve sielu terveessä ruumiissa”, ”olla hyvissä sielun ja ruumiin voimissa”, ”rääkätä ruumistaan”, ”ruumiinvoimat”, ”ruumiinrakenne” tai ”joutua ruumiintarkastukseen”?
on ihan saivartelua! Sanonnat on asia erikseen, ja lisäksi suurimpaan osaan esimerkeistäsi käy sana vartalo ruumiin tilalle.
Edelleenkin ruumiilla tarkoitetaan sekä elävää että kuollutta. Jos olisi päätetty rajata vuosisatoja käytetty ruumis-sana vain kuolleen merkitykseen, mitä silloin olisi tehty tunnetuille elävän ruumiin sanonnoille, kuten ”terve sielu terveessä ruumiissa”, ”olla hyvissä sielun ja ruumiin voimissa”, ”rääkätä ruumistaan”, ”ruumiinvoimat”, ”ruumiinrakenne” tai ”joutua ruumiintarkastukseen”?
Kyllä ap on ihan oikeassa. Vartalo tai keho on sitten sanoja, joita käytetää, elävästä. Yhdyssanoissa tuo ruumis kyllä viittaa tähän sielun maalliseen kotoon, ehkä se selittää tuon asian vaikeuden.
sattuu ällöttämaan tietty ilmaisu. Aikamoista perusteetonta itseluottamusta kyllä osoitat kun mielestäsi "ihmiset eivät tajua".
vaikea muuttaa ajatusta kun siihen silloin uskoi. et voi väittää että ruumis ei yleisesti tarkoita kuolutta? vai jos sanotaan että ruumis oli ojassa kun menimme ohi. tarviitko tietoa että elikö se vielä?
ymmärrän ruumillisen työn. mutta emmä edeleen haluasi kenekään ruumiseen koskea.
ap
Koska puhun alun perin toista kieltä äidinkielenäni, unohdan joskus joitain tuollaisia asioita, vaikka muuten puheestani ei korostusta huomaa. Juuri eilen selostin kaverille jotain elämänpelastajasta, kun tarkoitin hengenpelastajaa... Minulle ruumis on ruumis eli vartalo ja vasta kuollut ruumis on kuollut.