Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Enkun osaajat! Mitä tarkoittaa lause

Vierailija
28.09.2009 |

"We do not show any work submitted by the breeder

Kommentit (15)

Vierailija
1/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onko kyse esim. koirankasvattajista ja koiranayttelyista?

Vierailija
2/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

ei näytetä. ja breeder on joku, joka voi listääntyä tai eläinten kasvattaja.



http://dictionary.reference.com/browse/breeder



Pitäisi tietää, mistä tämä on napattu, jotta voisi kääntää tarkemmin

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

ap

Vierailija
4/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

että kasvattajan jättämä rekisteröinti ei näy heillä vai että eivät näytä sitä mulle?



ap

Vierailija
5/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

by google translator. :)

Vierailija
6/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

"We do not show any work submitted by the breeder" tarkoittaa, että kasvattajalta on jäänyt paperityöt hoitamatta. Pentue rekisteröimättä siis ja omistusoikeuden siirto (vai teetkö sinä sen)

koiran kasvattajan jättämästä rekisteröinnistä kyse..

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

muuta kuin etta koiranayttelyissa esitellaan koiria :)



Mutta tuo 'work' voi tarkoittaa ihan mita tahansa tekeletta, jonka kasvattaja on nayttelyyn tuonut - ei kai kuitenkaan koiraa. En vaan ymmarra mita muuta se kasvattaja voi tuoda esiteltavaksi kuin koiran...

Vierailija
8/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

sitä, että kasvattaja olisi tehnyt tarvittavat paperihommat. Mikä kennelliitto? Esim. AKC:lla on mahdollisuus hoitaa nettisivujen kautta kaikki tarvittavat kirjaukset.

eli tarkoittako toi "show" että kasvattajan jättämä rekisteröinti ei näy heillä vai että eivät näytä sitä mulle?

ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

ovat oikeassa.

Vierailija
10/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Selvensi asiaa aika lailla, taitaa olla kasvattaja jättänyt jotain mulle kertomatta...



ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

vaan se tarkoittaa, että he eivät näytä sinulle mitään tämän kasvattajan heille lähettämäänsä tietoa. EI tarkoita sitä, ettei heillä näkyisi kasvattajan heille antamaan tietoa.

Vierailija
12/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

We do not show=Emme näytä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

vaikka sanatarkasti onkin kaantanyt oikein. Mutta mita jarkea siina olisi etta asiakkaalle ei naytettaisi tietoja? We don't show = meilla ei nay on myoskin oikein ja paljon jarkevampi vaihtoehto.

Vierailija
14/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

EI tarkoita 'meilla ei nay'.

Vaikka ap ei ole tarkentanut juttua; voihan olla etta nayttelyn jarjestajat on suomalaisia jotka ei osaa kunnolla englantia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/15 |
28.09.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

"There's something wrong here, we don't show your last deposit".

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän viisi viisi