Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mitä se laulu tarkottaa? "Its mii ät spotslaits...luusing maj relizon..."

Vierailija
25.06.2014 |

jotenkin noin mutta mistä se puhuu? olisko jollain sanoja suomeks?

Kommentit (12)

Vierailija
1/12 |
25.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on jotain lemmikkieläinkauppapoikia.

Vierailija
2/12 |
25.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei oo ku r.e.m losing my religion.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/12 |
25.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä olen urheiluvaloissa, luudin maijan reliikkejä. Näin vapaasti käännettynä

Vierailija
4/12 |
25.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="25.06.2014 klo 23:55"]Ei oo ku r.e.m losing my religion.

[/quote]

Ainii se oli toi unijuttu.

Vierailija
6/12 |
26.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

se olen minä kevyttäplissä..kadottamassa Maj:n todellisuuden.

puhun itsestäni kolmannessa persoonassa ja olen pikaisen lääkitykset tarpeessa.

 

- maj

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/12 |
26.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="25.06.2014 klo 23:55"]

Minä olen urheiluvaloissa, luudin maijan reliikkejä. Näin vapaasti käännettynä

[/quote] Urheiluvaloissa? Spotlight = parrasvalot.

Vierailija
8/12 |
26.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vapaa käännös, ei takuuta virheiden varalle ;):

 

Elämä on suurempaa

Suurempaa kuin sinä

Etkä sinä ole minä

Kuinka pitkälle olenkaan valmis menemään

Kaukaisuus katseessasi

Olen sanonut liikaa

Olen sanonut tarpeeksi

 

Olen nurkassa

Olen parrasvaloissa

Menetän malttini

Yrittäessäni pysyä perässäsi

Enkä tiedä, pystynkö siihen

Olen sanonut liikaa

Olen sanonut tarpeeksi


Luulin kuulevani naurusi

Luulin kuulevani laulusi

Taisin luulla nähneeni sinun yrittävän

Jokainen kuiskaus

Jokaisella valveillaolotunnilla
Valitsen tunnustukseni
Yrittäessäni katsoa perääsi
Kuin satutettu, eksynyt ja sokaistu hölmö
Olen sanonut liikaa

Olen sanonut tarpeeksi

Pidä tätä

Pidä tätä vuosisadan vihjeenä

Pidä tätä lipsahduksena

Joka sai minut polvilleni, epäonnistumisena

Mitäpä jos kaikki nämä fantasiat tulevat

Heilumaan ympäriinsä

Nyt olen sanonut liikaa

 

Luulin kuulevani naurusi

Luulin kuulevani laulusi

Taisin luulla nähneeni sinun yrittävän

Mutta se olikin vain unelmointia

Se oli vain unelmointia

Olen nurkassa

Olen parrasvaloissa

Menetän malttini

Yrittäessäni pysyä perässäsi

Enkä tiedä, pystynkö siihen

Olen sanonut liikaa

Olen sanonut tarpeeksi


En ole sanonut tarpeeksi

Luulin kuulevani naurusi

Luulin kuulevani laulusi

Taisin luulla nähneeni sinun yrittävän

Mutta se olikin vain unelmointia

Yritä, itke, miksi yrittää

Se oli vain unelmaa

Vain unelma,

vain unelma, unelma

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/12 |
26.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aika hyvä käännös. :)

6

Vierailija
10/12 |
26.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tulkinnat ja selitykset vähän vaihtelee, mutta rakkauselämän hankaluuksista siinä lauletaan. "Menetän malttini" on ihan hyvä käännös sille, mitä "losing my religion" tuossa laulussa tarkoittaa.

 

http://songmeanings.com/songs/view/34611/

http://www.americansongwriter.com/2011/03/behind-the-song-r-e-m-losing-my-religion/

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/12 |
26.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vau! Hieno käännös nro 9. Ainoa mikä jäi vaivaamaan 'olen nurkassa'. Voisiko sanoa vaikka umpikujassa?

Vierailija
12/12 |
26.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

niin tai nurkkaan ajettu/ahdistunut

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kaksi kolme