Nyt parhaat solvaukset kehiin!
Viikonloppu on taas tulossa ja illan myötä palsta tulee täyttymään todellisia ja kuviteltuja aviorikoksia puivista ketjuista. Lisäksi palstapersujen ja hommamammojen myöhäisempi nukkumaanmenoaika tarkoittaa tulvaa "maahanmuuttokriittisiä" ketjuja.
Palveluksena palstan luettevuudelle pyydänkin nyt keräämään tähän ketjuun mielenkiintoisia ja luovia solvauksia ja kirouksia Suomesta ja maailmalta, että viikonlopun vakiokeskusteluihin saadaan edes jotain uutta väriä.
Aloitan Venäjältä peräisin olevalla toivotuksella "Toivon että lapsesi paskantavat keittoosi." (alkuperäiskielinen on valitettavasti jo unohtunut, kun en oikeasti venäjää osaa).
Kommentit (51)
Your mother was a hamPster and your father smelt of elderberries
"Painu sinä sormettamaan sitä hiivaista vittuasi".
Your mother was a hamPster and your father smelt of elderberries
Hyvä yritys. Englannin kieli kaipaisi värikkäämpää kiroilua. Alan harrastajana (keskustelen usein ulkomailla kiroilusta) pidän eniten Itä-Eurooppalaisesta absurdin sävytteisestä tyylistä, niinkuin aloitusviestissä. Esim. muistaakseni Bulgarialainen "Äitisi imee karhuja metsässä" on omia suosikkejani.
Ehkä rakastan lennokasta kiroilua siksi, että äidinkieleni Japani on tylsänpuoleinen tässä suhteessa. Kulttuuriin kuuluu, että jo "mene pois" riittävän voimakkaalla sanavalinnalla on tarpeeksi loukkausta arkisiin tilanteisiin ja oikein kovassa tilanteessa voi jopa loukata ihmisen kirjoitustaitoa. Mutta ainakin tällä palstalla suositulle "mamupatjalle" Japanin kielessä on oma perinteikäs vastineensa: rashamen. Sana tulee ajoilta, jolloin Japaniin pääsy ulkomaalaisilta oli rajoitettua. Ihmiset luulivat länkkäreiden pitävän lampaita (menyo) sisällä koska heidän koiransa olivat sikäläisiä suurempia ja useimmat varmaan tietävät mitä lampaista ja miehistä jostain syystä universaalisti ajatellaan. Rasha tarkoittaa villakangasta, johon Eurooppalaiset yleisesti pukeutuivat ja muotoutui tarkoittamaan slangitermiä ulkomaalaiselle, eli solvauksen merkitys kirjaimellisesti on "ulkomaalaisen lammas."
Omituisten lausahdusten sarjassa suosikkini ja internetin lukemisen ansiosta usein mielessä on "Tofu no kado atama wo butsukete shinjimae". Kirjaimellinen käännös tarkoittaa "Lyö pääsi tofupalan kulmaan ja kuole." Asianmukainen käyttötarkoitus tälle on jos kuulee jotain niin tyhmää, ettei sitä pysty kunnolla järkevästi edes kommentoimaan.
Helvetin Cheekkifani.
Oot sä kyllä kans yks saatanan Jare.
Ota poskeen!
Sinä Saatanan pakkasen raiskaama pulkannaru jonka älykkyysosamäärä on pienempi kuin oma kengän nuneronsa.
äitejä solvaaville vanhemmille äideille: "oliko silloin jo väritelevisio, kun olit minun ikäiseni?".
Oot sä kyllä kans yks saatanan Jare.
Tästä tulee mieleen takavuosien kampanja saada Jore slangisynonyymiksi paskalle. Esim. "Kävin just kattoo Transformersin. Ihan täyttä joree."
Etymologia tässä oli tietysti peräisin yhdestä musiikkihistorian hirveimmistä laulajista Jore Marjarannasta. Eipä se Cheekkikään kyllä ole ihan kauhean paljon parempi.
"Oi Ukko, ylijumala!
Jou'uttele jousi suuri,
katso kaaresi parahin,
pane vaskinen vasama
tuon tulisen jousen päälle!
Työnnytä tulinen nuoli,
ammu vaskinen vasama,
ammu kautta kainaloien,
halki hartiolihojen:
kaa'a tuo Kalervon poika,
ammu kurja kuolijaksi
nuolella teräsnenällä,
vasamalla vaskisella!"
Ei muuta lisättävää kuin että nostan tähän henkilökohtaiset suosikkini ketjun uppaamiseksi:
"Toivon että lapsesi paskantavat keittoosi."
pakkasen panema auringon imijä
"Painu sinä sormettamaan sitä hiivaista vittuasi".
"Äitisi imee karhuja metsässä"
"Tofu no kado atama wo butsukete shinjimae". = "Lyö pääsi tofupalan kulmaan ja kuole."
Sinä Saatanan pakkasen raiskaama pulkannaru jonka älykkyysosamäärä on pienempi kuin oma kengän nuneronsa.
that's the only pussy, you will ever get...
Lönnrot kaunisteli aika lailla, mutta alkuperäinen, Kantelettareen päätynyt kaunisteltu runo meni näin:
Täss' on kultani kulkenut,
täss' on istunut kivellä,
kivi on tullut kirjavaksi,
paasi painunut pahaksi.
Täss' on mennyt märkäkyrpä,
kulkenut kusisaparo.
Märkäkyrpä ja kusisaparo tulivat mieleen toisesta, pettämistä käsitelleestä ketjusta.
Muistelen nähneeni sen täällä jo tällä viikolla aiemmin.
I fart in your general direction :D
Loistavasti kiteytetty halveksunta ja solvaus samassa lauseessa. Vähän niinkuin että haistattaisin pitkän vitun muttet ole edes vaivan arvoinen.
Mutta aloin yht äkkiä nauramaan tälle "kiroan viiksesi" solvaukselle ollessani suihkussa. Tajusin että naiselle lauottuna on kyllä ikävä ....:D
- I hope you die soon.
- That's what she said! (kommenttina vähän mihin tahansa :-)) (Sarjasta The Óffice/US)
Dragonlance-kirjoissa seikkailee Tasslehof-niminen hahmo, tämä on häneltä:
"Onko tuo nenäsi vai syöpä?"
Samoin tämä: "Äitisi oli kai vähäkääpiö."
Omiani:
Et ole ansainnut että kutsuttaisiin ihmiseksi. Tosin ameeba loukkaantuisi verisesti, jos kutsuisin sinua ameebaksi.
Koska Nasa havaitsi sinut?
Minne hukkasit inkkarisi/muumisi/eväsleipäsi/ruuvisi?
Hyeenatkin karkaavat luotasi (raadonsyöjiä *wink*).
En voi kutsua sinua anenkefaliseksi/kehariksi, kun se loukkaisi heitä. Hekin ovat sinua fiksumpia.
Ja tietenkin homofoobikoille (jos sattuu tulemaan tilanne, että "pitää" solvata): DTM:stä soitettiin, että sun lompsasi löytyi sen Börjen kotoa. Teillä oli kuulemma ollut kivaa.
Persuliineille (jos tilanne, että "täytyy" solvata): Minkäslainen jytky oli pöntössä aamulla? Myös: Ei teitä tänne kukaan halua, menkää Saudi-Arabiaan, jossa on samanlaiset arvot kuin teillä. Hekin elävät keskiaikaa.
Tämä on mielestäni potentiaalisesti hyvä ketju.