Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi kuningatarElisabethin puoliso on _prinssi_ Philip eikä kuningas?

Vierailija
01.01.2012 |

Onhan Silviakin kuningatar

Kommentit (35)

Vierailija
1/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

miehet ovat vain prinssejä

Vierailija
2/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuninkaan kruunu peritään, sitä ei saa naimalla.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

että kunkku menee aina kuningattaren ohi, eikä se naitu voi olla kruunun perinyttä ylempänä.

Vierailija
4/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

että kunkku menee aina kuningattaren ohi, eikä se naitu voi olla kruunun perinyttä ylempänä.


Kun hallitsija on kuningatar, ei hänen puolisonsa voi olla ylempi eli kuningas.

Niin Tanskassa, Hollannissa kuin Englannissa on kuningattaren puoliso prinssi siksi, että hallitsija on kuningatar itse.

Norjassa, Ruotsissa, Espanjassa ym. kuningattaren puoliso on kuningas, joka on itse hallitsija.

Tai siis nykyään muodollinen hallitsija.

Vierailija
5/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja se Philip muuten on ihan valmiiksi jo sitä samaa sukua... Ei häntä ole sukuun naitu.

Vierailija
6/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomeksi hän on Elisabet. Tää ketju on suomeksi, jos et ole huomannut.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

että kunkku menee aina kuningattaren ohi, eikä se naitu voi olla kruunun perinyttä ylempänä.

En tiedä englannista, mutta tasa-arvoisessa Ruotsissa mies ei voisi olla naista korkeampi sen vuoksi että on mies. Eli jos Ruotsissa olisi kuningatar hallitsija, niin hänen puoliso olisi tietenkin kuningas samalla logiikalla kuin Silvia on hallitsijan puolisona kuningatar.

Vierailija
8/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kunkku on nro 1. Kuningatar seuraava. Ei voip olla Ellun siippa siis Kunkku.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

myös nykyisten, eikä vain tulevien. Ihme leikkimistä.



Vierailija
10/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

kuningattaren puoliso on prinssi, ei kuningas. Kuningas on aina hallitsija, näin myös Ruotsissa. Prinssi Danielista ei voi tulla koskaan kuningasta, hän pysyy prinssinä sittenkin kun Victoriasta tulee hallitsija eli kuningatar.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

vanhan tavan mukaan. Daniel jää prinssiksi. Kuningas on vain hallitsijalle.

Vierailija
12/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

että kunkku menee aina kuningattaren ohi, eikä se naitu voi olla kruunun perinyttä ylempänä.

En tiedä englannista, mutta tasa-arvoisessa Ruotsissa mies ei voisi olla naista korkeampi sen vuoksi että on mies. Eli jos Ruotsissa olisi kuningatar hallitsija, niin hänen puoliso olisi tietenkin kuningas samalla logiikalla kuin Silvia on hallitsijan puolisona kuningatar.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

mutta Elisabet on suomennettu 1950-luvulla, joten ei sitä muuteta, vaikket sinä kärryillä pysyisikään.

Vierailija
14/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hän on nyt prinssi ja prinssiksi jää.



Jos hänestä kaavailtaisiin kuningasta, hän olisi nyt "kruununprinssi", kuten tulevat kuninkaat yleensäkin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Esim. Cambridgen herttuatar Katariina. Mutta miten suomennettais William? Cambridgen herttua Ville?



Entäs Victoria ja Daniel sitten? Viktooria ja Taavi?

Vierailija
16/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aiheuttaa turhaa sekaannusta. Onko kaikki lähialueiden hallitsijoiden nimet suomennettu?

mutta Elisabet on suomennettu 1950-luvulla, joten ei sitä muuteta, vaikket sinä kärryillä pysyisikään.

Vierailija
17/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

kun kerran ne nimet ovat vakiintuneet. Vast'edes ei vain enää käännetä.



Ja kyllä, kaikki lähialueiden hallitsijoiden nimet on suomennettu, kuten kaikkien muidenkin.







Vierailija
18/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

parempi ja miehissä on by definition jo gustoa sekä oomphia ja chutzpaa ihan eri tyyliin kuin naisissa ja ihmiset luonnostaan käytännössä arvioivat täten miehen korkeammalle. Siksi.



Tasa-arvoistahan tuokaan ei ole, ettei mene samalla tavalla molemmilla sukupuolilla. "Erivapaudella" valitulle Biaudet'lle siis postia vaan tai itsekin erittäin tasa-arvoiselle STM:n tasa-arvoyksikölle jossa on siis 16 naista ja nolla miestä. Esimerkillistä.

Vierailija
19/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

...kuin täällä on selitettykin.



Kannattaa myös muistaa, että "Prince" -sana ei oikeastaan tarkoita "prinssiä" niinkuin me Suomessa ajattelemme: että prinssi on kuninkaan poikapuolinen jälkeläinen. Se tarkoittaa ruhtinasta (ja kuninkaan poikapuoliset jälkeläiset ovat kaikki ruhtinaita, toki myös prinssejä suomalaisessa merkityksessä).



Kuningatar -sanalla on kaksi merkitystä. Se tarkoittaa joko naispuolista kuningasta (silloin kun kruununperijä itse on nainen kuten Elisabeth), tai se voi tarkoittaa myös kuninkaan puolisoa (tavallaan "rouva kuningas").



Kuningas -sanalla on vain yksi merkitys: hallitsija.

Vierailija
20/35 |
01.01.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja se Philip muuten on ihan valmiiksi jo sitä samaa sukua... Ei häntä ole sukuun naitu.

Joten älä saivartele.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän kaksi kaksi