Koitos: Dronen suomenkielinen nimitys on TROONI, samaa sanaluokkaa kuin traktori ja elektrooni
Eihän ole medwursdi, draileri, droikka, därinä, koska sanaluokat eivät kohtaa
Suomen kieleen liittyy olennaisti T ja R äänteiden ponteva käyttö, esimerkiksi kirouksena vaikkapa "pedkele" olisi voimaton ja ontto
Trooni siis tuollaisen laitteen oikea nimitys Suomessa ja viralliset kirjeet tai ylioppilasaine jossa virheellinen muoto lennätetään suoraan roskakoriin!
Kommentit (14)
Eikö ihan lennokki ois sopiva sana
Vierailija kirjoitti:
Eikö ihan lennokki ois sopiva sana
Voivat liikkua myös maalla tai meressä
Varminta tuo trooni- nimitys käytössä
Vastustajat varmaan kutsuvat tietynlaista kalastusalustakin droolariksi ja suosittua uintityyliä drooliksi🤣
Ehkä heidän mielestään grillikioskien nimitys pitää vaihtaa drillikiokseinsi🤣🤣🤣
T eri, n pohjanmaa
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikö ihan lennokki ois sopiva sana
Voivat liikkua myös maalla tai meressä
Varminta tuo trooni- nimitys käytössä
Vastustajat varmaan kutsuvat tietynlaista kalastusalustakin droolariksi ja suosittua uintityyliä drooliksi🤣
Ehkä heidän mielestään grillikioskien nimitys pitää vaihtaa drillikiokseinsi🤣🤣🤣
T eri, n pohjanmaa
Hyvin keksitty duo droolari?
Oletko sinkku? Ikäsi ja mistäpäin?
T tuo vastaaja nro 38 toisesta ketjusta
Sähköllä käyvä drooni on elecdrooni
ai mikä Dractor on, josta traktrori on tullut?
Vierailija kirjoitti:
Eikö ihan lennokki ois sopiva sana
englannin kielen drone -sana tarkoittaa kuhnuria, ruotsin sana drönare tarkoittaa samaa.
Eli miksi suomeksi nuo "dronet" eivät voi olla kuhnureita?
Vierailija kirjoitti:
Tarkoitatko elektroni?
no elekdron näin lontooksi.
Nuori Bertram Wilberforce Wooster ystävineen vietti aikaa Kuhnuri-kerholla. Nykyään ehkä käännettäisiin Drooni-kerhoksi? :)
Pitäisikö sen sitten olla tremokraattia ja tresilitra, panaani ja putjetti. Kyllä nuo ulkomaan kirjaimet on niin vaikeita, ei suomalaiset osaa sanoa noin viinejä sanoja.
Drone tuntuu kivalta. Trooni on kuin troolari.
Tarkoitatko elektroni?