Toimittajat eivät osaa enää käytää suomalaisia sanontoja oikein
Norsu posliinikaupassa -sanontaa käytetään kun joku menee ja käyttäytyy liian rajusti tilanteessa, jossa pitäisi olla varovainen. Se ei ole sama kuin englanninkielinen sanonta elephant in the room, jolla viitataan tilanteeseen jossa kaikki tietävät jostakin isosta asiasta mutta eivät voi puhua siitä ääneen.
Vasta oli myös iltiksessä otsikko, jossa sanottiin että Mauri Peltokankaan kortti meni kuivumaan. Kortti menee kuivumaan, jos olet ajanut kännissä, ei silloin jos olet ajanut ylinopeutta selvin päin. Silloin kortti menee vain hyllylle.
Miten voi kielen ammattilaisille sattua tällaisia perusmokia?
Kommentit (32)
Se on kaksiteräinen piippu miten niitä käyttelee
Suomessa ja erityisesti Ylessä ei enää ole ammattitaitoisia toimittajia. Journalismistahan on hävinnyt kirjoitetut syvälliset analyysit jo lähes kokonaan ja suomenkielen köyhtyminen näkyy jo selvästi. Näihin väärin ymmärrettyihin tulkintoihinkin törmää myös koko ajan. Olen lopettanut Ylen ja Hesarin lukemisen.
Noita bongaa viikoittain. Pitää alkaa kirjoittaa muistiin. Aivan säälittäviä yrityksiä usein käytellä sanan säilää, kun ei osata. Yksikin kirjoitti krokotiilinkyyneleistä kun tarkoitti, että joku itsee vuolaasti.
Onko ne edes toimittajia vai eliitin aivopesemiä manipulaattoreita...
Ketä muka on sanaseppo syntyessään?
Eräs kirjastoalan ammattilainen kertoi käskeneensä mukulia istumaan kivipaasin päälle.
Vierailija kirjoitti:
Sen se kustantaa, kun viimeisimpinä aikoina ei enään nuorikot ole lukenut kirjoja hiirenkorville.
Et ole näköjään sinäkään, kun perussanoihin tulee liikakirjaimia. Luku- ja kirjoitustaitosi on jäänyt puolitiehen.
Suomen päämediat kopioivat kaikki uutisensa USA:n demokraattien medioista kuten CNN, siinä unohtuu sitten suomenkieli.
Suomen äärivasemmistomedian toimittajat kopioivat kaiken CNN ja BBC kaltaisilta valemedioilta. He ovat kaikki täysin hukassa. Surullista.
"Viisi tuhatta hiustuppia"
https://seura.fi/terveys/terveystarinat/hiustensiirto-oli-kaverin-idea-…
Vierailija kirjoitti:
Ketä muka on sanaseppo syntyessään?
Sinä et ole aikuisenakaan, kun perussanatkin menevät vituralleen.
Toimittajan työnä on suoltaa älytöntä propagandaa, ei osata kirjoittaa hyvin tai älykkäästi.
Ylen urheilutoimittajalta kuullut että ei pysty tehdä. Tai kieliopillisesti kuitenkin samanlainen lausahdus, sanat eivät välttämättä olleet nuo. Mutta älkää nyt ainakaan Ylellä alkako käyttää sitä kieltä, mikä osoittaa että suomen puhuminen on hankalaa kun joutuu taivuttamaan sanoja. Ja sitten on helpointa laittaa se verbi perusmuotoon.
Ikää 48v, olen mies ja äidinkielessä kirjoitin C:n, mutta ei suomenkieltä kuulu r aiskata. Se on tekemään, prkl
Nämä on vähän kaksipiippuisia miekkoja nämä virtahepo posliinikaupassa - vertaukset.
Ovat vihvas aktivisteja. Täällä näkee heidän kielellisen ilmaisutaidon tason, joka on sidottu myös älylliseen tasoon.
Sen se kustantaa, kun viimeisimpinä aikoina ei enään nuorikot ole lukenut kirjoja hiirenkorville.