Lue keskustelun säännöt.
Rakkausruno englanniksi? Help
16.08.2011 |
Miten kääntäisitte tämän:
Jokainen joka on pidellyt kädessään meren siloittamaa kiveä, tietää että jatkuvalla hyväilyllä on ihmeitä tekevä voima.
-Tommy Taberman
Kommentit (7)
Itselläni englanti niin huono, että kaipailisin kovasti jonkun taitavan taitoja.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Anyone who has held in his hand a stone smoothened by the sea
knows that constant caressing possesses the power to create miracles.
Anyone who has held a smooth stone from the sea... etc. Jokaista sanaa ei tarvitse kääntää orjallisesti, idea välittyy tuosta muutenkin.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Anyone who is in his hand pidellyt sea siloittamaa stone, to know that the constant embrace of the miraculous power.
t.googlekääntäjä