Aurinko loistaa ja paistinpannu paistaa. Aurinko ei siis paista, vaan loistaa.
"The sun shines" kääntyy virallisesti kielessämme, että "Aurinko paistaa", jolloin loogisesti "Shine a light" kääntyisi kielellemme, että "Paista valoa", mutta eihän valoa voi paistaa, sehän on mahdotonta, joten kielessä on looginen virhe, jota ei olla koskaan korjattu asianmukaiseksi ilmaisutavaksi.
Miksi näin?
Kommentit (14)
Aurinko kuumottaa? Tulee lämmintä tuntemusta iholle? Aurinko voi loistaa valoa. Kuu loistaa?
Miksi meidän pitäisi miettiä miten asiat kääntyvät englantiin? Kyllä aurinko kesäkuumalla minua vaan aikalailla paistaa.
Älä jaksa nillittää näin jouluna, joulurauhakin jo julistettu.
Tiedän tunteen. Siinä näitä maailman vääryyksiä ja epäloogisuuksia miettiessä saa kokonaisen elämän kulumaan.
"The sun is rising" kääntyy kyllä oikein suomeksi, että "Aurinko nousee", mutta tosiasia on se, että aurinko pysyy paikoillaan suhteessa maapalloon. Ei aurinko siis mihinkään nouse.
Tosiasiassahan aurinko räjäyttää sisuksensa ja seuraamme tähden kuolinkamppailua. Meistä se näyttää hienolta.
Paistinpannu on huono suomennos, sen pitäisi olla käristyspannu.
Vierailija kirjoitti:
Tosiasiassahan aurinko räjäyttää sisuksensa ja seuraamme tähden kuolinkamppailua. Meistä se näyttää hienolta.
Miltähän aurinko näyttäisi, jos se ei olisi kuolemassa...?
No, väitetäänhän sitä että kananmunan ja kalan voi paistaa auringon kuumentamalla pinnalla.
Sitten on aurinkouunit, joissa peili tai peilit keskittää keittimeen tai paistin levyyn auringon säteilyn energiaa. Joten auriningolla voi paistaa.
Ihminen voi kokea paistuvansa kun keslipäivän aurinko polttaa ihoa.
Joten ei tuo ihan väärä sana tässä yhteydessä ole.
Vierailija kirjoitti:
"The sun is rising" kääntyy kyllä oikein suomeksi, että "Aurinko nousee", mutta tosiasia on se, että aurinko pysyy paikoillaan suhteessa maapalloon. Ei aurinko siis mihinkään nouse.
Att det inte betyder att solen övergår till att vara ris? Sol idag, rislampa imorgon?
Useilla sanoilla on monia merkityksiä ja joillekin asioille on useita sanoja. Rakkaalla lapsellakin on monta nimeä. Suomen kieli on onneksemme rikas kieli. Myös vaikka juuri auringosta voi puhua monella eri sanalla, mikä mielestäni kuvaa auringon tärkeyttä Suomessakin. Kyllähän loiste sanaakin käytetään. "Aurinko, aurinko, korkealla taivahalla loistaa jo!" Aurinko säteilee valon lisäksi infrapunasäteilyä, eli lämpösäteilyä. On siis loogista, että aurinkoa kuvataan myös lämpöä kuvaavien sanojen kautta. Aurinko ja sen suoma lämpö on kuitenkin elinehtomme Maassa. Myös ruoanlaitossa paistamisesta puhuminen viittaa nimenomaan lämpöön, joka muuttaa ruoan rakennetta. Auringon säteilystä osa on vaarallista ja esim. vaurioittaa dna:ta. Siinäkin on yhtymäkohta paistamiseen. Kun tuota auringon lämpöä kohdistuu tiettyyn kohtaan, esimerkiksi kivelle, asfaltille tai aurinkouuniin, tarpeeksi niin kyllä siinä kuumuudessa voi halutessa ruokaakin ihan paistamalla paistaa.
Avaaja on tainnut avata joulupullonsa vähän liian aikaisin. Rikoin viime kesänä kaksi kananmunaa paistinpannuun kesämökin työtasolle. Ei ne se paistinpannu paistanut niitä ainakaan 2 päivään, Rikoin sitten kasi munaa ulkona auringossa olleelle mustalle tasaiselle kivelle. (Oulaisten musta) Kas kummaa, munat paistuivat auringon lämmössä jo reilussa 20 minuutissa. Hyvää Joulua vaan kaikille paistajille ja lukijoille!
Paiste on sanan hohde synonyymi.