Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Vaikea suomen kieli

Vierailija
05.11.2024 |

Rva Stubb on erään fb-kirjoituksen mukaan jossakin lehtijutussa tms. kertonut millaisia vaikeuksia hänellä on ollut suomea opiskellessaan. Yksi sana kun voi tarkoittaa erilaisia asioita ja esimerkkinä rva on käyttänyt klassista esimerkkiä kuusi palaa - kuusi palaa sokeria.

 

No, mulle tuli mieleen, onko tuo nyt vain klisee. Sillä kai sitä muissakin kielissä on vaikeita paikkoja sanojen merkityksiin liittyen... Jos ei monimerkityksisyyden vuoksi niin sitten siinä ettei jokin sana jossakin yhteydessä olekaan se oikea sana vaikka suomalainen niin voisi ajatella...

Tämä ei varsinaisesti liity yllä olevaan, mutta lukiossa olin oppinut englannin do-verbin soveltuvan käytettäväksi kelpaa-tarkoituksessa. E.g. "this will do for a chair". No, seuraavan asteen opinahjo opistotasolla, englannin sijaisopettaja ei sitä moiseen hyväksynytkään. Olen edelleen katkera tästä!

Kommentit (11)

Vierailija
1/11 |
05.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englannin opetus on suomessa monesti aika luokatonta, vähänkään värikkäämmät ilmaisut menevät monelta opettajalta yli ymmärryksen.

Vierailija
2/11 |
05.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomessa vaikeinta on ehkä sijamuotojen runsaus, kaksoiskonsonantit ja -vokaalit ja ennen kaikkea se, että kieltä puhutaan ihan eri lailla kuin kirjakielen perusteella luulisi.

On vaikea ymmärtää että 'Minä menen nyt' onkin 'määmeenny'.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
3/11 |
05.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomessa vaikeinta on ehkä sijamuotojen runsaus, kaksoiskonsonantit ja -vokaalit ja ennen kaikkea se, että kieltä puhutaan ihan eri lailla kuin kirjakielen perusteella luulisi.

On vaikea ymmärtää että 'Minä menen nyt' onkin 'määmeenny'.

Kyllä, lisäksi vielä kaikista muista poikkeava sanasto, koska suomi on viron ja unkarin ohella Euroopan ainoa ei-indoeurooppalainen kieli.

Vierailija
4/11 |
05.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten Suomen kieli voi olla vaikea kun täällä pikku lapsetkin puhuvat Suomea.

Vierailija
5/11 |
05.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomessa vaikeinta on ehkä sijamuotojen runsaus, kaksoiskonsonantit ja -vokaalit ja ennen kaikkea se, että kieltä puhutaan ihan eri lailla kuin kirjakielen perusteella luulisi.

On vaikea ymmärtää että 'Minä menen nyt' onkin 'määmeenny'.

Ja lisäksi astevaihtelu. Vaikkapa tuo mainittu "kuusi" taipuu eri tavalla jos kyseessä on numero kuin jos puhutaan kuusi-nimisestä puusta

kuusi - kuuden - kuutta - kuudelle - kuudelta jne

kuusi - kuusen - kuusta - kuuselle - kuuselta jne

Vierailija
6/11 |
05.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minäkö = jaamäävai :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/11 |
05.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Juuei

Vierailija
8/11 |
05.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minun kaverini kertoi, että hänelle vaikeinta on ollut oppia partitiivin käyttöä. Että syökö hän leivän vai leipää. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/11 |
05.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomessa vaikeinta on ehkä sijamuotojen runsaus, kaksoiskonsonantit ja -vokaalit ja ennen kaikkea se, että kieltä puhutaan ihan eri lailla kuin kirjakielen perusteella luulisi.

On vaikea ymmärtää että 'Minä menen nyt' onkin 'määmeenny'.

Murteita on muissakin kielissä.

Vierailija
10/11 |
05.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Homonyymejä on muissakin kielissä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/11 |
05.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Smör mamma - julsex kommer tillbaka igen!

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän yksi kolme