Englannin kielen käyttö ulkomaalaistaustaisten kanssa
Olen asunut Suomessa yli 10 vuotta ja puhun suomea ainakin sen verran hyvin ettei kukaan keskustelussa enää vaihda kieltä englanniksi. Ihmettelen tässä vaan, miksi saan jotain tyytyväiskyselyjä, laskuja, tilejä johonkin järjestelmään englannin kielellä, esim. sairaalakäynnin jälkeen, vaikka vastaanotolla ei sanottu sanaakaan englantia?
Suomi ei ole äidinkieleni, mutta ei englantikaan ole. Miksi oletetaan että osaisin englantia paremmin kuin suomea? Entä jos en osaisi sitä ollenkaan? Tai vaikka osaisin, mutta haluaisin harjoitella mieluummin suomea? En tiedä, johtuuko tämä siitä, että iso osa ulkomaalaisia haluaisivat asioida englanniksi ja noiden kokemusten perusteella ihmiset yrittävät pelata varmaan päälle.
Tämä on varmasti tosi pieni juttu, tuskin näissä tapauksissa oli tarkoitus loukata ketään. Itse herkkänä ihmisenä otan kuitenkin hieman turhan henkilökohtaisesti, sellaisena Olet ulkomaalainen, et kuulu tänne ilmaisuna.
Kommentit (9)
Nimen perusteella on päätelty ettet osaisi lukea suomea. Meillä töissä ulkomaalaistaustaisia ja usein heille tarjotaan kyselyissä englanninkielistä vaihtoehtoa.
Sairaala varmaan poimii kieliasetuksensa väestörekisteristä. Miten olet sinne määrittänyt? Jostain syystä minullakin nettipankki on englanniksi, vaikka olen suomenkielinen.
Olet ehkä ilmoittanut kieleksesi johonkin rekisteriin muun vaihtoehdon kuin suomi tai ruotsi. Tällöin usein ihan automaattisesti viestintäkieleksi voi valikoitua englanti.
Voisit ottaa yhteyttä sinua englanninkielellä lähestyneeseen tahoon, ja tarkistaa mikä kieli asiakastietoihisi on talletettu.
Tiedän ilmiön ja se on valitettava ja ikävä juttu.
Aina, siis AINA pitää puhua suomea. Jos toinen osoittaa, ettei ymmärrä tai itse vastaa englanniksi, niin sitten vaihdetaan kieltä.
Jos yhtään lohduttaa, ap, niin olen tosiaan asiasta todella tietoinen ja silti saatan sortua itsekin siihen, että selkäytimestä tulee vaikka "sorry", jos vaikka vahingossa junassa tönäisen hieman erinäköistä ihmistä. En siis todellakaan tarkoita viestiä mitään negatiivista.
Vierailija kirjoitti:
Tiedän ilmiön ja se on valitettava ja ikävä juttu.
Aina, siis AINA pitää puhua suomea. Jos toinen osoittaa, ettei ymmärrä tai itse vastaa englanniksi, niin sitten vaihdetaan kieltä.
Jos yhtään lohduttaa, ap, niin olen tosiaan asiasta todella tietoinen ja silti saatan sortua itsekin siihen, että selkäytimestä tulee vaikka "sorry", jos vaikka vahingossa junassa tönäisen hieman erinäköistä ihmistä. En siis todellakaan tarkoita viestiä mitään negatiivista.
Mulle käy samoin. Sanon "sori" ja jos suomalainen, ok. Mutta jos ulkomaalaisen. näköinen niin nolottaa.
Toinen juttu: minä saan joihinkin portaaleihin englanninkielisen sivun koska (työpaikan) selaimeni oletuskieli on englanti. Kotona, jossa oletuskieli on suomi, sama sivu aukeaa suomeksi.
Ei ne sairaalan vastaanotossa työskentelevät tyypit varmaan laita sun kielitietoja mihinkään rekisteriin, vaan ne kaivetaan jostain väestörekisteristä. Eikä ne vastaanoton tyypit varsinkaan lähetä sulle itse mitään tyytyväisyyskyselyitä, vaan ne lähetetään massana tai joku muu tekee ne.
Mun mies on suomalainen, mutta hänen isänsä on etelä-Euroopasta ja hänen nimensä on selkeästi ulkomaalainen. Sen lisäksi hän on myös ulkonäöltään enemmän eteläeurooppalainen kuin suomalainen. Jos asiakaspalvelija/myyjä ei ole kuullut hänen puhuvan suomea, aloittavat he usein englanniksi, koska mies nyt vaan näyttää selkeästi ulkomaalaiselta. Hän ei ota sitä vakavasti eikä sinunkaan kannattaisi niin tehdä. Elämä on paljon helpompaa kuin ei jokaisesta sanasta etsi jotain piilotettua loukkausta itseään kohtaan.
Mulla oli eritrealainen opiskelija, joka meni Giganttiin ostamaan uutta puhelinta ja hänelle alettiin puhua englantia. No, kaveri kysyi oikein Oulun murteella, että puhukko nää suomee? :D
Juu aar nais person.