IS:n toimittajien kirjoitustyyli ihmetyttää
https://www.is.fi/musiikki/art-2000009326072.html
Tässä hyvä esimerkki, miten artikkeli laadittu kieli keskellä suuta Googlen kääntäjällä. Eikö toimittajille ole korkeampia vaatimuksia?
Kommentit (7)
Tapa kai se on tuokin ilmoittaa, että tykkäävät paukutella tatteja toisiinsa.
Ymmärrän pointin, huonoa suomea, suoraan google-kääntäjästä melkein. Mutta mitä tosiaan tarkoitat että se olisi "kieli keskellä suuta"? Sehän tarkoittaa tarkkuutta. Pistäs vähän selvennystä aloitukseesi, niin päästään eteenpäin asiassa.
Kaikki toimittajat on keskeyttänyt opinnot mutta tuolla ei ole edes oikeinkirjoituskurssi suoritettu.
Vierailija kirjoitti:
Ymmärrän pointin, huonoa suomea, suoraan google-kääntäjästä melkein. Mutta mitä tosiaan tarkoitat että se olisi "kieli keskellä suuta"? Sehän tarkoittaa tarkkuutta. Pistäs vähän selvennystä aloitukseesi, niin päästään eteenpäin asiassa.
Anteeksi, meni sanonnat sekaisin keskenään!
Peukalo keskellä kämmentä varmaan parempi.
Tuohan oli ihan hyvä iltapäivälehden käännösartikkeliksi. Yleensä ne ovat paljon, paljon kömpelömpiä ja niissä on huomattava määrä kielioppivirheitä, siis jo ihan suomen kieli tuottaa vaikeuksia nykytoimittelijoille.
Kieli keskellä suuta - eli jotenkin erityisen varovaisesti?
Hämärä aloitus.