Onko tämä jotain 2. maailmansodan aikaista kuittailua, että rajavyöhykkeen kieltomerkeissä lukee tekstit myös saksaksi?
Suomi, ruotsi, englanti ja venäjä ovat loogisia, koska ovat joko virallisia kieliä, naapurimaan kieliä tai universaaleja kieliä. Mutta saksa....https://images.cdn.yle.fi/image/upload/13-3-9217002
Kommentit (5)
Saksan kieli oli vielä 50-luvulla kouluissa ja sivistyksen kielenä siinä asemassa jossa englannin kieli on nyt. Vanhempani lukivat pitkän saksan ja lyhyen englannin aivan kuin suurin osa muistakin koululaisista.
Onko tuo punainen käsi niin kuin r-sanojen väri?
Eiköhän yksinkertainen selitys ole se, että siellä liikkuu paljon saksalaisia tai saksankielisiä.
Edelleen monilla opintonsa itäblokissa ennen EUaikaa suorittaneella on nimenomaan saksan taidot, kun taas englannin taidot voi olla heikommat. Kyltit siis vastaavat varsin hyvin useammasta maastakin tulevien tarpeita.
Neljä samaa kieltä ja suomi. Kaikissa muissa on suunnilleen sama zone lopussa.
Siellä pyörii saksalaisia paljon. Moni saksalainen on myös käsittänyt aika väärin jokamiehenoikeuden. Kaadetaan puita, majoitutaan toisten tontille, tehdään tulia miten sattuu jne.