Miksi (Espoon) Westend lausutaan lähes aina suomeksi Vestend?
Lähes aina kun kuulen tämän paikan nimen sanottavan, niin Westend lausutaan Vestend....tyyliin ”vestendin portaat” tai ”asun vestendissä”. Kukaan ei sano ”asun westendissä” tai ”menen westendiin”
Mistä se johtuu? Ymmärrän että se on tavallaan myös tapa, mutta jotenkin tuollainen ns. väärin lausuminen kummastuttaa, mistä se on lähtöisin
Kommentit (41)
Miksi on ylipäänsä pitänyt antaa kaupunginosalle sellainen nimi mikä ei ole suomea.
Vierailija kirjoitti:
Miksi on ylipäänsä pitänyt antaa kaupunginosalle sellainen nimi mikä ei ole suomea.
Niin, miksi se ei ole Länsipääty.
Katsotko lapsesi asioita uilmasta vai vilmasta?
Vierailija kirjoitti:
Suomessa tuplavee äännetään tavallisena veenä.
Onko todella näin? Tätä en tiennytkään tai en ainakaan muista että koulussa olisi opetettu kertomallasi tavalla
Toisaalta Westend on tavallaan lainasana, joten sikäli sen voisi myös lausua tuplaveenä
Vierailija kirjoitti:
Katsotko lapsesi asioita uilmasta vai vilmasta?
Riippuu miten se kirjoitetaan....onko se Vilma vai Wilma?
Wolt, weber, wilma, wunderbaum. Suomessa vee on vee on vee. Englannin kielessä w/v lausutaan eri tavoin
Lisäksi täysin pälliä, että Westend on Espoon itäisin paikka suunnilleen.
Minkälainen ihminen kirjoittaa tyyliin?
Tämä ei ole mikään ongelma: Itse asiassa suomen v on puolivokaali joka muistuttaa ääntämykseltään enemmän englannin w:tä kuin englannin v:tä, se ei vain ole niin pyöreä. Joten jos sanot suomalaisittain "vestend" englanninpuhujat tod.näk. kuulevat että sanot "westend".
Tässä pureudutaan todelliseen ongelmaan. Toivottavasti ketjun aloittaja on ehdokkaana kunnallisvaaleissa.
Äffäkin voitaisiin poistaa suomen kielestä. Eihän sitä tarvita kuin yhdessä sanassa: Pesufati.
Samaa ihmettelin, mutta sitten kuulin että sen kaupunginosan alkuperäinen nimi olikin Hiirala. Ilmankos siellä on Hiiralantie. Ilmeisesti Hiirulainen ei kuulostanut ollenkaan niin trendikkäältä ja coolilta kuin Westend, jota kukaan ei osaa lausua :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa tuplavee äännetään tavallisena veenä.
Onko todella näin? Tätä en tiennytkään tai en ainakaan muista että koulussa olisi opetettu kertomallasi tavalla
Toisaalta Westend on tavallaan lainasana, joten sikäli sen voisi myös lausua tuplaveenä
Oikeasti on niin, että suomeksi v ja w äänetään samalla tavalla. Ja periaatteessa ovat myös suomalaisessa aakkostuksessa sama kirjain, esim vanhoissa puhelinluetteloissa Virtaset ja Wirtaset olivat samassa kohdassaja aakkosjärjestys etunimen mukaan.
Nykyisin kyllä usein V ja W eivät enää ole aakkostuksessa samassa, onkohan virallisestikin muuttunut vai vain muualta omaksuttu tapa. Mikä ihan fiksua, koska monet W-alkuiset nimet eivät enää ole edes suomenkielisiä vaan sellaisilla kielillä, joissa lausuntakin eri.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa tuplavee äännetään tavallisena veenä.
Onko todella näin? Tätä en tiennytkään.
Jos on lusikalla annettu niin ei sit varmaan voi tietää. Luuleehan jotkut myös, että q lausutaan guu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa tuplavee äännetään tavallisena veenä.
Onko todella näin? Tätä en tiennytkään tai en ainakaan muista että koulussa olisi opetettu kertomallasi tavalla
Toisaalta Westend on tavallaan lainasana, joten sikäli sen voisi myös lausua tuplaveenä
Ööö, puhutko sinä äidinkielenäsi suomea? MInkä äänteen sinä luulit suomenkielessä vastaavan w:tä?
Vierailija kirjoitti:
Miksi on ylipäänsä pitänyt antaa kaupunginosalle sellainen nimi mikä ei ole suomea.
Aikansa Turku Centre eli tuohan oli markkinointikikka aikoinaan kun Westendistä alettiin rakentaa hienostokaupunginosaa. Silloin myös Helsinki havetteli Espoon alueita, joten silloin oletettiin, että Westend liitetään Helsinkiin - nimihän on siinäkin mielessä hassu, että Wesend sijaitsee Espoon itärajalla.
Se lausutaan Suomessa suomenruotsalaisittain, ei englanniksi.
typerää nimetä suomalaisia paikkoja englannin tai ruotsin kielellä, niin kuinn vaikka oopo
Suomessa tuplavee äännetään tavallisena veenä.