Kerrankin Suomi edellä jossain!
Englanninkielisen maailman suuri trendi tuntuu olevan siirtyä käyttämään sukupuolineutraaleja pronomineja itseensä viitatessa, ja trendiin kuuluu näyttävä ulostulo somessa "omista pronomineistaan". Että my pronouns on nyt they/them.
Suomenkielistähän tämä vähän naurattaa. Hän on hän tai se ihan rauhassa, oli mies tai nainen.
Kommentit (11)
Miten they/them pronominia käytetään, kun puhutaan jostain muunsukupuolisesta? Voisiko joku antaa esimerkin, jos esim. miehestä sanottaisiin, että "he goes outside". Them goes outside? They goes outside? It goes outside? Häh? En ymmärrä.
Vierailija kirjoitti:
Miten they/them pronominia käytetään, kun puhutaan jostain muunsukupuolisesta? Voisiko joku antaa esimerkin, jos esim. miehestä sanottaisiin, että "he goes outside". Them goes outside? They goes outside? It goes outside? Häh? En ymmärrä.
That goes outside ja silmien pyöritys perään.
Vierailija kirjoitti:
Miten they/them pronominia käytetään, kun puhutaan jostain muunsukupuolisesta? Voisiko joku antaa esimerkin, jos esim. miehestä sanottaisiin, että "he goes outside". Them goes outside? They goes outside? It goes outside? Häh? En ymmärrä.
They go outside. Älä tee asiasta tarpeettoman vaikeaa.
Suomi on ajautunut syvään rappiotilaan, häpeällistä miten meillä normaalista ihmisestä on tehty sylkykuppi ja kusitolppa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten they/them pronominia käytetään, kun puhutaan jostain muunsukupuolisesta? Voisiko joku antaa esimerkin, jos esim. miehestä sanottaisiin, että "he goes outside". Them goes outside? They goes outside? It goes outside? Häh? En ymmärrä.
They go outside. Älä tee asiasta tarpeettoman vaikeaa.
Mutta eiväthän he aina joukolla mene ulos? Puhutaanko yksilöstä silloin tosiaan That, eli ei ole ihminen lainkaan.
keksis suoraan uudet sanat kolmannelle sakille niin ei pitäisi typeriä monikkoja käyttää.
Vierailija kirjoitti:
keksis suoraan uudet sanat kolmannelle sakille niin ei pitäisi typeriä monikkoja käyttää.
Uusia sanoja on kehitelty, esim. ze ja ey. (Googlaa vaikka "gender neutral pronouns".) Yksikön tavoin käytetty they/them on kuitenkin ollut osa englannin kieltä jo Shakespearesta asti.
Olen törmännyt tähän englanninkielisten kanssa. Heille on tajunnanräjäyttävää, että suomen kielessä ongelmaa ei ole edes olemassa.
Onhan jossain ranskassa adjektiivitkin sukupuolen mukaan. belle/beaux, vieille/vieux jne.
Suomi on kyllä hyvä kieli.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten they/them pronominia käytetään, kun puhutaan jostain muunsukupuolisesta? Voisiko joku antaa esimerkin, jos esim. miehestä sanottaisiin, että "he goes outside". Them goes outside? They goes outside? It goes outside? Häh? En ymmärrä.
They go outside. Älä tee asiasta tarpeettoman vaikeaa.
Jos on yksikkö niin they goes.
Ajattele venäjällä, jossa verbeissä ilmaistaan sukupuoli
ja begal, ja begla
ja smotril, ja smatrel
ja kushal ja kuhsla
ja vodil ja vadil
Siellä varmaan vasemmisto sais sydärin