Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ylijakaja?

Vierailija
06.05.2021 |

Teinin englanninkirjassa oli sana oversharer, joka oli suomennettu: ylijakaja. Onko tuolle sanalle olemassa mitään järkevämpää termiä? Tai pitäisikö olla? Mikä se voisi olla?

Kommentit (8)

Vierailija
1/8 |
06.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Missä yhteydessä sana esiintyi?

Vierailija
2/8 |
06.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Piti ihan katsoa googlesta, mitä tuo tarkoittaa:

"someone who tends to give other people too much information or inappropriate information about themselves, especially online"

Ei tuolle tietääkseni oikein ole mitään suomenkielistä vakiintunutta ilmaisua. Suomessa tuota "jakaa" -verbiä ei kai kovin vakiintuneesti käytetä tuossa merkityksessä, joten luultavasti "ylijakaja" on huono käännös. Ehkä joku "rajaton" tai "suupaltti" tms. voisi tulla lähelle?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/8 |
06.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Missä yhteydessä sana esiintyi?

Siinä kappaleessa kai käsiteltiin sosiaalista mediaa.

Vierailija
4/8 |
06.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ylijakajasta tulee mieleen joku "hienompi" Postin työntekijän titteli.

Vierailija
5/8 |
06.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Höpöttäjä tai suupaltti sopisivat hiukan kontekstistä riippuen?

Vierailija
6/8 |
06.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Piti ihan katsoa googlesta, mitä tuo tarkoittaa:

"someone who tends to give other people too much information or inappropriate information about themselves, especially online"

Ei tuolle tietääkseni oikein ole mitään suomenkielistä vakiintunutta ilmaisua. Suomessa tuota "jakaa" -verbiä ei kai kovin vakiintuneesti käytetä tuossa merkityksessä, joten luultavasti "ylijakaja" on huono käännös. Ehkä joku "rajaton" tai "suupaltti" tms. voisi tulla lähelle?

Jakajahan ei suoranaisesti viittaa siihen, että päivittää usein sometilejään tai julkaisee siellä jotain, vaan mä ymmärrän jakamisen niin, että jakaa lähinnä muiden julkaisuja. Voin olla väärässäkin. Ylipostaaja? Kuulostaa ehkä typerältä, mutta toimisiko?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/8 |
06.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Piti ihan katsoa googlesta, mitä tuo tarkoittaa:

"someone who tends to give other people too much information or inappropriate information about themselves, especially online"

Ei tuolle tietääkseni oikein ole mitään suomenkielistä vakiintunutta ilmaisua. Suomessa tuota "jakaa" -verbiä ei kai kovin vakiintuneesti käytetä tuossa merkityksessä, joten luultavasti "ylijakaja" on huono käännös. Ehkä joku "rajaton" tai "suupaltti" tms. voisi tulla lähelle?

Jakajahan ei suoranaisesti viittaa siihen, että päivittää usein sometilejään tai julkaisee siellä jotain, vaan mä ymmärrän jakamisen niin, että jakaa lähinnä muiden julkaisuja. Voin olla väärässäkin. Ylipostaaja? Kuulostaa ehkä typerältä, mutta toimisiko?

Tuo "share" tarkoittaa tässä kontekstissa omien henkilökohtaisten asioiden kertomista. Suomen kielessä ei vakiintuneesti ole käytetty sanaa "jakaa" tässä merkityksessä, joskin englannin kielen vaikutuksesta sellaistakin käyttöä on alkanut ilmetä.

Kyse ei siis ole siitä, että henkilö päivittäisi somea liikaa, vaan niiden päivitysten laadusta: ne ovat liian henkilökohtaisia kaikille jaettavaksi. Esimerkiksi joku, joka hölisee terveystietojaan julkisessa facebookprofiilissa tms.

Vierailija
8/8 |
06.05.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Piti ihan katsoa googlesta, mitä tuo tarkoittaa:

"someone who tends to give other people too much information or inappropriate information about themselves, especially online"

Ei tuolle tietääkseni oikein ole mitään suomenkielistä vakiintunutta ilmaisua. Suomessa tuota "jakaa" -verbiä ei kai kovin vakiintuneesti käytetä tuossa merkityksessä, joten luultavasti "ylijakaja" on huono käännös. Ehkä joku "rajaton" tai "suupaltti" tms. voisi tulla lähelle?

Jakajahan ei suoranaisesti viittaa siihen, että päivittää usein sometilejään tai julkaisee siellä jotain, vaan mä ymmärrän jakamisen niin, että jakaa lähinnä muiden julkaisuja. Voin olla väärässäkin. Ylipostaaja? Kuulostaa ehkä typerältä, mutta toimisiko?

Tuo "share" tarkoittaa tässä kontekstissa omien henkilökohtaisten asioiden kertomista. Suomen kielessä ei vakiintuneesti ole käytetty sanaa "jakaa" tässä merkityksessä, joskin englannin kielen vaikutuksesta sellaistakin käyttöä on alkanut ilmetä.

Kyse ei siis ole siitä, että henkilö päivittäisi somea liikaa, vaan niiden päivitysten laadusta: ne ovat liian henkilökohtaisia kaikille jaettavaksi. Esimerkiksi joku, joka hölisee terveystietojaan julkisessa facebookprofiilissa tms.

Siinä kappaleessa nimenomaisesti käsiteltiin liikaa postaavia ( tai mitä sanaa nyt ikinä tahtookaan käyttää) henkilöitä.

Myöskään tälle liikaa henkilökohtaisia asioita jakavalle henkilölle ei ole suomen kielessä hyvää termiä.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan viisi seitsemän