Tiesittekö, että jos vaikka Joensuussa tapahtuu vaaratilanne, niin suomenkielistä vaaratiedotetta EI SAA julkaista
ennen kuin ruotsinkielinen käännös on valmis!
Näin toimitaan RKP:n vaatimuksesta.
RKP:n narsistisuuden vuoksi suomenkielisiä saattaa siis kuolla, koska joudutaan odottamaan käännöstä.
Kommentit (32)
Vierailija kirjoitti:
Viis suomenkielisten hengestä. Ruotsin kieli on tärkeämpää kuin yhdenkään metsäläisen hanki.
T. RKP
*henki
Älytön laki. Miksei tota saada poistettua? Eihän Joensuussa edes asu ruotsinkielisiä. Ja vaikka asuisi, ymmärtävät hyvin suomea kuitenkin.
Sitten vaaratiedotetta ei julkaista englanniksi, vaikka esim. pääkaupunkiseudulla on monta kertaa enemmän vieraskielisiä kuin ruotsinkielisiä...
Terve järki ohitetaan, kun kyseessä on kielipolitiikka...
"Mäkelä huolestui hallipalon vaaratiedotteen viipeestä: käännös ruotsiksi voi vaarantaa ihmisten turvallisuuden"
"Lakisääteinen kääntäminen toiselle kansalliskielelle viivästyttää tiedotteiden lähettämistä."
En osaa lukea lakitekstejä. Missä laissa ja missä pykälässä sanotaan noin? Vai esitöissä?
Jaa, nykyään on kuulunut vaatimuksia myös somalinkielisestä tekstistä.
Olen asunut Joensuussa yli 40v niin kyllä kaikki vaaratiedotteet ovat tulleet ensin suomen kielellä. Samoin jos poliisi tiedotta ulkona. Samoin vr junatiedotteet.
Enpä ole edes kuullut Joensuussa olevan tuollaista ongelmaa.
Itärajalla olisi syytä saada venäjänkielinenkin käännös ennen ruotsinkielistä.
Vierailija kirjoitti:
Olen asunut Joensuussa yli 40v niin kyllä kaikki vaaratiedotteet ovat tulleet ensin suomen kielellä. Samoin jos poliisi tiedotta ulkona. Samoin vr junatiedotteet.
Enpä ole edes kuullut Joensuussa olevan tuollaista ongelmaa.
Nimenomaan ensin. Mutta ei pelkästään. Luitko aloituksen? Vaaratiedotetta ei saa julkaista ENNEN kuin ruotsinkielinen käännös on valmis.
Totta kait vaaratiedotteet pitää tulla toisella äidinkielellä, koska täällä asuu myös niitä, joilla äidinkieli on ruotsi.
Laki vaaratiedotteesta:
https://finlex.fi/fi/laki/alkup/2012/20120466
Ei siinä mitään tuollaista sanota.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen asunut Joensuussa yli 40v niin kyllä kaikki vaaratiedotteet ovat tulleet ensin suomen kielellä. Samoin jos poliisi tiedotta ulkona. Samoin vr junatiedotteet.
Enpä ole edes kuullut Joensuussa olevan tuollaista ongelmaa.
Nimenomaan ensin. Mutta ei pelkästään. Luitko aloituksen? Vaaratiedotetta ei saa julkaista ENNEN kuin ruotsinkielinen käännös on valmis.
Voi olla hankala löytää ketään kuka ees osaisi kääntää useallakin paikkakunnalla rannikkoa lukuunottamatta.
Vierailija kirjoitti:
Totta kait vaaratiedotteet pitää tulla toisella äidinkielellä, koska täällä asuu myös niitä, joilla äidinkieli on ruotsi.
Ja miksi he eivät osaa suomea? Pitäähän suomenkielistenkin osata ruotsia.
Vierailija kirjoitti:
En osaa lukea lakitekstejä. Missä laissa ja missä pykälässä sanotaan noin? Vai esitöissä?
Ei osaa Mäkeläkään. Pari kertaa ihan maallikkona vaan olen kysynyt/kyseenalaistanut hänen somessa joitain juttuja. Tuloksena esto, kysynen liian vaikeita. Ja huom. en koskaan vajonnut hänen tasollen eli en ole vitttuillut enkä ivannut.
Ja jossain hallipalossa, ne hotka ovat vaarassa, eivät liene heitä jotka ovat kotonaan telkkarin tai radion ääressä. Kunhan Mökälä yrittää taas haalia pisteitä typeryksiltä.
Vierailija kirjoitti:
Olen asunut Joensuussa yli 40v niin kyllä kaikki vaaratiedotteet ovat tulleet ensin suomen kielellä. Samoin jos poliisi tiedotta ulkona. Samoin vr junatiedotteet.
Enpä ole edes kuullut Joensuussa olevan tuollaista ongelmaa.
Siellä ei siis junatiedotteet ole kuin suomeksi?
Jutussa oli varmaan kyse siitä, että suomenkilelistä vaaratiedotetta ei saa radiossa lukea ennen kuin ruotsinkielinen käännös on heti huomenissa valmis. Ei siitä missä järjestyksessä vaaratiedotteet luetaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen asunut Joensuussa yli 40v niin kyllä kaikki vaaratiedotteet ovat tulleet ensin suomen kielellä. Samoin jos poliisi tiedotta ulkona. Samoin vr junatiedotteet.
Enpä ole edes kuullut Joensuussa olevan tuollaista ongelmaa.
Nimenomaan ensin. Mutta ei pelkästään. Luitko aloituksen? Vaaratiedotetta ei saa julkaista ENNEN kuin ruotsinkielinen käännös on valmis.
Mitä outoa nyt tuossa on? Täällä asuu myös ruotsin kielisiä, eikä koske ainoastaan Joensuuta, vaan yhtä lailla ympärillä olevia kaupunkeja esim. Lieksa.
Myös kaupoissa ja virastoissa saa ruotsin kielistä palveluita, jossakin myös venäjän kielellä.
Ei luulisi poliisilla olevan mitään ongelmia, kun puhuvat ruotsia.
Eiköhän noihin vaaratilannetiedotteisiin ole useampia valmiita fraaseja käännettynä niin että niistä pystyy sopivasti kokoamaan jotain?
Ja koska Hätäkeskuslaitoksella on ympärivuorokautinen tulkkaus ja töissä useita ruotsia äidinkielenään puhuvia niin luulis ettei se ruotsinnoksen teko montaa minuuttia vie.
henrikson vaati ahvenanmaan "edustajien" rokotusta etu ajassa ja kas kummaa se koskikin koko saaren väkeä. HEI HALOO JOKO SIELLÄ KAIKKI ON ROKOTETTU JA KEIDEN MAKSAMILLA ROKOTTEILLA KUN KUNNISSA EI NIITÄ SATOJA REKKOJA EI OLE NÄKYNYT.
Viis suomenkielisten hengestä. Ruotsin kieli on tärkeämpää kuin yhdenkään metsäläisen hanki.
T. RKP