Englantia osaavat apua?
Olemme siis menossa miehen kaverille ensi kuussa kylään ja mies on töissä joten minä vastasin hänen kaverinsa viestiin näin: "We are coming next moon." Tämä ei kuitenkaan oikeen ymmärtänyt, mikä meni väärin?
Kommentit (22)
Toivottavasti tämä on provo, ja ymmärrät eron Kuu-nimisen taivaankappaleen ja kuukausi-nimisen aikamääreen välillä.
Vierailija kirjoitti:
Toivottavasti tämä on provo, ja ymmärrät eron Kuu-nimisen taivaankappaleen ja kuukausi-nimisen aikamääreen välillä.
Paitsi että natiivipuhuja kyllä ymmärtäisi tuon mooninkin.
Jep, kuu kuukaudeksi. Tekstiä myös sujuvoittaisi, jos laitat sanan over sanan coming jälkeen. Käytä myös futuuria, kun puhut tulevaisuudesta.
Eli: We'll come over next month.
Miehen kaveri on vähän retardi, kuten sinäkin.
We are coming next moon to the village
Vierailija kirjoitti:
We are coming next moon to the village
Joo, ehdottomasti tuo, to the village, eli kylään on lisättävä tuohon tarkentavaksi määreeksi. Muutenhan kaveri saattaa luulla, että tulette vain nurkille pyörimään, kun kuu on vierähtänyt uuden kuun puolelle.
we´ll bring also some finnish moon shine
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Toivottavasti tämä on provo, ja ymmärrät eron Kuu-nimisen taivaankappaleen ja kuukausi-nimisen aikamääreen välillä.
Paitsi että natiivipuhuja kyllä ymmärtäisi tuon mooninkin.
Tämä. Saattaisi vähän naurahtaa jos joku noin sanoisi jonkun keskiaikalarppaamisen ulkopuolella, mutta ei tuo olisi natiiville mitenkään vaikea ymmärtää. Aika usein tuota ilmaisua tosiaan käytetään jonkun fantasia/höpökeskiaikaisen jutun "mausteena" esim. tv-ohjelmissa ja kirjoissa.
Eikö englantilaiset tuollaista ymmärrä? Toki virhe, mutta onko kuu ja kuukausi toisistaan vierautuneet käsitykset.
Vierailija kirjoitti:
Eikö englantilaiset tuollaista ymmärrä? Toki virhe, mutta onko kuu ja kuukausi toisistaan vierautuneet käsitykset.
Ymmärtää, mutta tämä avaus on tietty provo.
Olisitpa laittanut "next full moon" niin sit olisi ollut mukava mennä keskellä yötä täydenkuun aikaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Toivottavasti tämä on provo, ja ymmärrät eron Kuu-nimisen taivaankappaleen ja kuukausi-nimisen aikamääreen välillä.
Paitsi että natiivipuhuja kyllä ymmärtäisi tuon mooninkin.
Tämä. Saattaisi vähän naurahtaa jos joku noin sanoisi jonkun keskiaikalarppaamisen ulkopuolella, mutta ei tuo olisi natiiville mitenkään vaikea ymmärtää. Aika usein tuota ilmaisua tosiaan käytetään jonkun fantasia/höpökeskiaikaisen jutun "mausteena" esim. tv-ohjelmissa ja kirjoissa.
Ja muutenkin, esim. "many moons ago" on yleinen sanonta ihan nykypäivänäkin.
Mies on töissä, joten sinä vastasit hänen kaverinsa viestiin. Jonka toi siis teille kotiin kirjekyyhky?
Ei nyt saa kyläillä. Pysykää kotonanne. Kokeile ensi vuonna uudestaan.
Myötistä ap. Ei tainnut mennä kirjoitukset putkeen.
*month