"Helsinki"-sanan lausuminen englanniksi?
Kun suomalainen toimittaja tai kuka tahansa esim. telkkarissa sanoo "Helsinki" englantia puhuessaan, hän lausuu sen HelSINki, eli sananpaino on toisella tavulla, vaikka suomen kielessä sananpaino on toisella tavulla. Mistä tällainen ohje on tullut?
Toinen asia: miksi sanotaan "porttugali", vaikka siinä ei pitäisi olla kahta t-kirjainta?
Kommentit (12)
Vierailija kirjoitti:
Ei siitä ole mitään ohjetta tullut. Portugali lienee ruotsin vaikutusta.
Siis Porttugali.
Englannin kielen rytmiin vaan sopii paremmin tuo paino keskimmäisellä tavulla.
Vierailija kirjoitti:
Englannin kielen rytmiin vaan sopii paremmin tuo paino keskimmäisellä
HenSinkhi, soona, puukhou, siisuu, Khoskhen kourvaa...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannin kielen rytmiin vaan sopii paremmin tuo paino keskimmäisellä
HenSinkhi, soona, puukhou, siisuu, Khoskhen kourvaa...
Suomea puhuttaessa taas sitten sanat sovitetaan suomen kielen sanapainoon. Suomea puhuttaessa Ukraina ei ole Ukra-iina, kuten se oikeasti lausutaan.
Ei muilla kielellä painoteta niin oudosti sanoja kuin suomenkielessä. Siksi ulkomaillakin kuulee kaukaa kun suomalaisia liikkeellä, vaikkei sanoista saa selvää.
Asuessani ulkomailla ja puhuessani englantia huomasin, että toi suomenkielisten sanojen ääntämys hieman vääristyi. Se vaan johtuu siitä puheen rytmistä ja varmaan myös englannin erilainen ääntämys vähän vaikuttaa niihin suomalaisiinkin sanoihin.
Vierailija kirjoitti:
Ei muilla kielellä painoteta niin oudosti sanoja kuin suomenkielessä. Siksi ulkomaillakin kuulee kaukaa kun suomalaisia liikkeellä, vaikkei sanoista saa selvää.
Ei suomen sana- tai lausepainotus ole mitenkään outo, se vain kuuluu meidän kieleemme. Kuuntelepa joskus huvikses unkarilaisia.
Itsellä äidinkielenä ruotsi ja mielestäni suomalaisten ääntäminen kuulostaa vähän hassulta. Vaikka puhun itsekin suomea ihan sujuvasti. Mutta kun puhun Suomea niin välttelen liiallista suomalaisittain ääntämistä juuri koska pidän sitä vähän hassuna.
Vierailija kirjoitti:
Ei muilla kielellä painoteta niin oudosti sanoja kuin suomenkielessä. Siksi ulkomaillakin kuulee kaukaa kun suomalaisia liikkeellä, vaikkei sanoista saa selvää.
Miten niin oudosti? Häpeätkö omaa äidinkieltäsi?
Vierailija kirjoitti:
Englannin kielen rytmiin vaan sopii paremmin tuo paino keskimmäisellä tavulla.
Ja nää nyky"laulajattaret" eloveenat ja ellit känisevät, suhisevat, naukuvat "laulaessaan" suomen kielen sanat tunnistamattomiksi painottaessaan englantilaisittain. Että riepoo kuunnella.
Ruotsalaiset sanovat Beatlesin, notta Biittels. Onko se yhtään outoa, ap?
Ei siitä ole mitään ohjetta tullut. Portugali lienee ruotsin vaikutusta.