Yle Femmalla haastatellan professori Henrik Meinanderia, tekstityksessä väitetään että hän kannattaa Nato-jäsenyyttä vaikka nimenomaan ei kannata?
Miten voidaan tuollainen kohta muka "vahingossa" tekstittää noin väärin?
Siis tuossa puhutaan ruotsia. Hän nimenomaan sanoo, ettei kannata Nato-jäsenyyttä.
Kommentit (7)
Minkä lauseen se sanoi ja miten se käännettiin?
Vierailija kirjoitti:
Minkä lauseen se sanoi ja miten se käännettiin?
Yle Areenasta löytyy: Daniel Olin
Meinander perustelee kantansa hyvin tarkkaan kyllä.
Daniel Olin?
Onko tehnyt sukupuolen vaihtoleikkauksen?
Lena Olin teki sen.
En tajua miten tekstittäjä ei ole huomannut virhettään, koska sieltähän tulee pitkä perustelu minkä nojalla hän ei kannata Nato-jäsenyyttä. Olisihan tuossa vaiheessa pitänyt jo tajuta, että nyt tekstitin väärin. Ellei ole koneellinen tekstitys sitten käytössä.
Vierailija kirjoitti:
En tajua miten tekstittäjä ei ole huomannut virhettään, koska sieltähän tulee pitkä perustelu minkä nojalla hän ei kannata Nato-jäsenyyttä. Olisihan tuossa vaiheessa pitänyt jo tajuta, että nyt tekstitin väärin. Ellei ole koneellinen tekstitys sitten käytössä.
Ei telkkarissa mitään koneellista tekstitystä käytetä. Se on mahdotonta.
Haastattelija Daniel Olin selvästi pettynyt professorin mielipiteeseen tuossa.