Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Iltapäivälehtien huonot käännökset

Vierailija
28.07.2020 |

Erityisesti pistää silmään kun käännetään haastateltujen kommentteja. Olen keskivertoa huonompi kirjoittamaan ja silti nämä ärsyttää. Esim. tässä linkissä tämä "se saattaa olla pakkomielteistä, mutta haluamme tätä elämältämme" ja tämä "he eivät ymmärtäneet meidän välistä sidettämme. Nyt olemme paljon onnellisempia, kun jaamme Benin" olisi voitu kääntää luontevammaksi. He eivät ymmärtäneet välistämme sidettä, oisko mitään... Äh, minun esimerkit ovat yhtä huonoja :D Mutta en kirjoita ammatikseni. Se linkki :
https://www.is.fi/viihde/art-2000006584169.html

Paljon pahempia esimerkkejä löytyisi kyllä, mutta otin tuon uutisen kun sen juuri luin. Varsinkin mtv3 uutiset on täynnä tätä huonoa kieltä.

Kommentit (10)

Vierailija
1/10 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joskus kieli on niin tönkköä ettei sitä lähes ymmärrä.

Vierailija
2/10 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

^Tai ainakin saa vaivata aivoja :D

Lähtekää nyt mukaan tähän turhautuneisuuteen, kirjoitan tätä puhelimella ja työ on kauhea, eli aihe on minulle erityisen tärkeä 🙄 ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/10 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hän taistelee elämästään. Olisiko kuitenkin hengestään.

Vierailija
4/10 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onhan ruoka varmasti orgaanista? Mitähän on epäorgaaninen ruoka?

Vierailija
5/10 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kääntäminen vaatii ihan oikeaa ammattitaitoa. Moni kuvittelee, että kunhan vain ymmärtää jotain kieltä (tämä kieli on toki yleensä englanti), osaa myös kääntää sitä. Ei se niin mene. Ammattimainen kääntäminen on sitä, että on mielessä suomenkielinen rakenne, joka vastaa vieraskielistä rakennetta. Pitää olla tietoinen sekä oman että vieraan kielen rakenteista ja idiomeista.

Vierailija
6/10 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Myös "humbling" oli käännetty "nöyryyttävä" Ilta-Sanomissa... Humbling experience...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/10 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yhdessä jutussa käsiteltiin Madonnan Portugalissa olemista. Hän oli laittanut Insagramiinsa kuvan huoneesta, jonka katosta roikkui erikaisia koreja. Kuvatekstinä oli "I used to be a basket case but now I Live in Lisbon", tämä oli Iltalehdessä muotoon "ennen olin kori, nyt asun Lissabonissa". (Tekstiä oli myöhemmin päivitetty, kun jutun kirjoittajalle oli selvinnyt miä "basket case" oikein tarkoittaa.)

Vierailija
8/10 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä tuo basket case muuten tarkoittaa? Varsinkin tuossa yhteydessä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/10 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sekopäätä

Vierailija
10/10 |
28.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lisää

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi yhdeksän seitsemän