Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Muumipeikko ja Pyrstötähti dubataan uudelleen!

Vierailija
24.02.2020 |

Dubbaukset, vuorosanat, äänimaailma, äänitehosteet, musiikit ja laulut memee kokonaan uusiksi. Ainoa mikä säilyy on alkuperäinen piirosanimaatio joka toki parannetaan teräväpiirtoiseen 4k aikaan. Tarkoitus on päivittää vanha rakastettu klassikko sopimaan paremmin tähän päivään.

https://www.episodi.fi/uutiset/rakastettu-muumipeikko-ja-pyrstotahti-el…

Kommentit (15)

Vierailija
1/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Just katsotaan alkuperäistä lasten kanssa. Uutta ei tässä talossa nähdä.

Vierailija
2/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pilattu. Sanon jo valmiiksi. Miksi pitää mennä sörkkimään? Ääliöt.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pyhäinhäväistys!!

Vierailija
4/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja nää laulut on ihania. En ymmärrä tätä innostusta tehdä kaikki uusiksi. Tekisivät ennemmin uuden animaation Suuri tuhotulva kirjasta.

Vierailija
5/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aivan typerää, elokuva on nykyisellään mitä parhain ja laulut ihania. Jo sen sarjan pilaaminen oli hirveää, mutta ilmeisesti pakollista, koska yle ei myynyt maikkarille sarjan dubbausta.

Vierailija
6/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eikö muumit ole tarpeeksi intersektionaalisia feministejä?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ja nää laulut on ihania. En ymmärrä tätä innostusta tehdä kaikki uusiksi. Tekisivät ennemmin uuden animaation Suuri tuhotulva kirjasta.

Siitähän kanssa on tulossa iso elokuva joka pn osa sotä uutta Muimilaakso- animaatiosarjaa. Eli sellainen 3D höttö.

Vierailija
8/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Aivan typerää, elokuva on nykyisellään mitä parhain ja laulut ihania. Jo sen sarjan pilaaminen oli hirveää, mutta ilmeisesti pakollista, koska yle ei myynyt maikkarille sarjan dubbausta.

Ylehän ei elokuvan dubbausta omista, sehän tuotettiin ihan eri produktiona minkä takia osa ääninäyttelijöistä oli eri kuin Muumilaakson tarinoissaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Aivan typerää, elokuva on nykyisellään mitä parhain ja laulut ihania. Jo sen sarjan pilaaminen oli hirveää, mutta ilmeisesti pakollista, koska yle ei myynyt maikkarille sarjan dubbausta.

Ylehän ei elokuvan dubbausta omista, sehän tuotettiin ihan eri produktiona minkä takia osa ääninäyttelijöistä oli eri kuin Muumilaakson tarinoissaan.

Ei omistakaan, jonka vuoksi en ymmärräkään miksi sitä pitäisi muuttaa. Sarjassa dubbaus piti tehdä uudestaan, koska vanhoja ääniä ei saatu kaupoissa, mutta elokuvassa tätä ongelmaa ei ole. Kunhan muuten vain haluaisivat sörkkiä sen uudestaan.

Vierailija
10/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Aivan typerää, elokuva on nykyisellään mitä parhain ja laulut ihania. Jo sen sarjan pilaaminen oli hirveää, mutta ilmeisesti pakollista, koska yle ei myynyt maikkarille sarjan dubbausta.

Ylehän ei elokuvan dubbausta omista, sehän tuotettiin ihan eri produktiona minkä takia osa ääninäyttelijöistä oli eri kuin Muumilaakson tarinoissaan.

Ei omistakaan, jonka vuoksi en ymmärräkään miksi sitä pitäisi muuttaa. Sarjassa dubbaus piti tehdä uudestaan, koska vanhoja ääniä ei saatu kaupoissa, mutta elokuvassa tätä ongelmaa ei ole. Kunhan muuten vain haluaisivat sörkkiä sen uudestaan.

Ite ko hukkasin, mutta jossain tätä elokuvan dubbaamista perusteltiin sillä että sen kieli on vanhanaikaista eivätkä kaikki suomalaiset enää ymmärrä sitä. Elokuvaa pyritäänkin selkeyttämään modernispimalla sanastoa ja dubbaamalla se selkokiemisemmäksi jogta nykykatsoja olisi helpommin samaistuttavissa paremmin elokuvaan. Samalla dialogia tuodaan lähemmäksi ja uskollisemmalsi alkuperäistä japanin kielistä dubbia eli voidaan jopa puhua suorasta - sanasta sanaan - käännöksestä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

No voi kökkö....

Vierailija
12/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Harmi. Alkuperäiset ääninäyttelijät olivat aivan huippuja. Uuden sarjan äänet ovat alle b-luokan. Todennäköisesti tämäkin tullaan pilaamaan. Parempaa ainakin on erittäin vaikea tehdä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jaa jaa... oliskohan muumien vanhoissa vuorosanoissa jotain, mikä on tarkasti tulkittuna etnofobista tai partriarkaalisia yhteiskuntarakenteita ylläpitäviä? Saisikohan muumipeikosta tehtyä kotipojan säihkyripsineen ja niisku-neidistä maskuliinisen sankarin? Voisihan tuon nimenkin tuoda jo nykypäivään ”Niisku-naisoletettu ja Venus-planeetta”.

Vierailija
14/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Jaa jaa... oliskohan muumien vanhoissa vuorosanoissa jotain, mikä on tarkasti tulkittuna etnofobista tai partriarkaalisia yhteiskuntarakenteita ylläpitäviä? Saisikohan muumipeikosta tehtyä kotipojan säihkyripsineen ja niisku-neidistä maskuliinisen sankarin? Voisihan tuon nimenkin tuoda jo nykypäivään ”Niisku-naisoletettu ja Venus-planeetta”.

Eikös siinä elokuvassa ole omistettu kokonainen dialogi Muumipaikon ja Nuuskamuikkusen välillä siitä miten Niisku-oletettu on niin tyttö ja tyttömäinen ja miten tyttömäistä on käyttää nilkkarengasta ja kerätä kukkia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/15 |
24.02.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Up

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi kuusi kaksi