Muumipeikko ja Pyrstötähti dubataan uudelleen!
Dubbaukset, vuorosanat, äänimaailma, äänitehosteet, musiikit ja laulut memee kokonaan uusiksi. Ainoa mikä säilyy on alkuperäinen piirosanimaatio joka toki parannetaan teräväpiirtoiseen 4k aikaan. Tarkoitus on päivittää vanha rakastettu klassikko sopimaan paremmin tähän päivään.
https://www.episodi.fi/uutiset/rakastettu-muumipeikko-ja-pyrstotahti-el…
Kommentit (15)
Pilattu. Sanon jo valmiiksi. Miksi pitää mennä sörkkimään? Ääliöt.
Ja nää laulut on ihania. En ymmärrä tätä innostusta tehdä kaikki uusiksi. Tekisivät ennemmin uuden animaation Suuri tuhotulva kirjasta.
Aivan typerää, elokuva on nykyisellään mitä parhain ja laulut ihania. Jo sen sarjan pilaaminen oli hirveää, mutta ilmeisesti pakollista, koska yle ei myynyt maikkarille sarjan dubbausta.
Eikö muumit ole tarpeeksi intersektionaalisia feministejä?
Vierailija kirjoitti:
Ja nää laulut on ihania. En ymmärrä tätä innostusta tehdä kaikki uusiksi. Tekisivät ennemmin uuden animaation Suuri tuhotulva kirjasta.
Siitähän kanssa on tulossa iso elokuva joka pn osa sotä uutta Muimilaakso- animaatiosarjaa. Eli sellainen 3D höttö.
Vierailija kirjoitti:
Aivan typerää, elokuva on nykyisellään mitä parhain ja laulut ihania. Jo sen sarjan pilaaminen oli hirveää, mutta ilmeisesti pakollista, koska yle ei myynyt maikkarille sarjan dubbausta.
Ylehän ei elokuvan dubbausta omista, sehän tuotettiin ihan eri produktiona minkä takia osa ääninäyttelijöistä oli eri kuin Muumilaakson tarinoissaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aivan typerää, elokuva on nykyisellään mitä parhain ja laulut ihania. Jo sen sarjan pilaaminen oli hirveää, mutta ilmeisesti pakollista, koska yle ei myynyt maikkarille sarjan dubbausta.
Ylehän ei elokuvan dubbausta omista, sehän tuotettiin ihan eri produktiona minkä takia osa ääninäyttelijöistä oli eri kuin Muumilaakson tarinoissaan.
Ei omistakaan, jonka vuoksi en ymmärräkään miksi sitä pitäisi muuttaa. Sarjassa dubbaus piti tehdä uudestaan, koska vanhoja ääniä ei saatu kaupoissa, mutta elokuvassa tätä ongelmaa ei ole. Kunhan muuten vain haluaisivat sörkkiä sen uudestaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aivan typerää, elokuva on nykyisellään mitä parhain ja laulut ihania. Jo sen sarjan pilaaminen oli hirveää, mutta ilmeisesti pakollista, koska yle ei myynyt maikkarille sarjan dubbausta.
Ylehän ei elokuvan dubbausta omista, sehän tuotettiin ihan eri produktiona minkä takia osa ääninäyttelijöistä oli eri kuin Muumilaakson tarinoissaan.
Ei omistakaan, jonka vuoksi en ymmärräkään miksi sitä pitäisi muuttaa. Sarjassa dubbaus piti tehdä uudestaan, koska vanhoja ääniä ei saatu kaupoissa, mutta elokuvassa tätä ongelmaa ei ole. Kunhan muuten vain haluaisivat sörkkiä sen uudestaan.
Ite ko hukkasin, mutta jossain tätä elokuvan dubbaamista perusteltiin sillä että sen kieli on vanhanaikaista eivätkä kaikki suomalaiset enää ymmärrä sitä. Elokuvaa pyritäänkin selkeyttämään modernispimalla sanastoa ja dubbaamalla se selkokiemisemmäksi jogta nykykatsoja olisi helpommin samaistuttavissa paremmin elokuvaan. Samalla dialogia tuodaan lähemmäksi ja uskollisemmalsi alkuperäistä japanin kielistä dubbia eli voidaan jopa puhua suorasta - sanasta sanaan - käännöksestä.
Harmi. Alkuperäiset ääninäyttelijät olivat aivan huippuja. Uuden sarjan äänet ovat alle b-luokan. Todennäköisesti tämäkin tullaan pilaamaan. Parempaa ainakin on erittäin vaikea tehdä.
Jaa jaa... oliskohan muumien vanhoissa vuorosanoissa jotain, mikä on tarkasti tulkittuna etnofobista tai partriarkaalisia yhteiskuntarakenteita ylläpitäviä? Saisikohan muumipeikosta tehtyä kotipojan säihkyripsineen ja niisku-neidistä maskuliinisen sankarin? Voisihan tuon nimenkin tuoda jo nykypäivään ”Niisku-naisoletettu ja Venus-planeetta”.
Vierailija kirjoitti:
Jaa jaa... oliskohan muumien vanhoissa vuorosanoissa jotain, mikä on tarkasti tulkittuna etnofobista tai partriarkaalisia yhteiskuntarakenteita ylläpitäviä? Saisikohan muumipeikosta tehtyä kotipojan säihkyripsineen ja niisku-neidistä maskuliinisen sankarin? Voisihan tuon nimenkin tuoda jo nykypäivään ”Niisku-naisoletettu ja Venus-planeetta”.
Eikös siinä elokuvassa ole omistettu kokonainen dialogi Muumipaikon ja Nuuskamuikkusen välillä siitä miten Niisku-oletettu on niin tyttö ja tyttömäinen ja miten tyttömäistä on käyttää nilkkarengasta ja kerätä kukkia.
Just katsotaan alkuperäistä lasten kanssa. Uutta ei tässä talossa nähdä.