Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin kielen expertit hoi!

Turska
09.01.2020 |

Osaako joku kertoa mikä ero on virkanimikkeissä XYZ Lead, Head of XYZ ja Director, XYZ kun kaikki tarkoittavat ilmeisesti johtajaa?

Kommentit (17)

Vierailija
1/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihan sama. Mitä välii? Noille nimikkeille ei voin kuin nauraa...

Vierailija
2/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lead = tiiminvetäjä

Head = päällikkö

Director = johtaja

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lead on johtaja, head on pää ja director on ohjaaja... tarkkaa merkityseroa en tiedä.

Vierailija
4/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eräässä entisessä työpaikassani oli nainen, jonka titteli oli Head Trainer. Pääkouluttajaa piti tarkoittaa siis.

Ulkomaalaiset koulutukseen tulleet miespuoliset asiakkaat yrittivät tukahdutella nauruaan ja katselivat toisiaan monttu auki esittelyjen aikana, neidin titteli kun oli suomeksi siis suihinottokouluttaja.

Vierailija
5/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Director saa 10000+

Head 6000+

Lead 4000+ euroa.

Voivat siis saada paljon enemmänkin, mutta tuossa vähän näppituntumaa suhteellisesti.

Vierailija
6/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Director saa 10000+

Head 6000+

Lead 4000+ euroa.

Voivat siis saada paljon enemmänkin, mutta tuossa vähän näppituntumaa suhteellisesti.

Joku perus team lead saa ehkä 2500-3000 hyvällä tuurilla.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koulutettu ihminen ei vedä tiimiä alle 4000, toki joku tuotantorooli voi jäädä alle. Joka tapauksessa tarkoitus oli antaa suhteellinen ero noille ja turha saivarrella eurolleen.

Vierailija
8/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Koulutettu ihminen ei vedä tiimiä alle 4000, toki joku tuotantorooli voi jäädä alle. Joka tapauksessa tarkoitus oli antaa suhteellinen ero noille ja turha saivarrella eurolleen.

Tietosi ovat sieltä mistä asenteesikin, eli perseestä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Lead on johtaja, head on pää ja director on ohjaaja... tarkkaa merkityseroa en tiedä.

Höpöhöpö.

Lead on lyijy.

Vierailija
10/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englannin kielen osaaminen ei välttämättä auta tässä tapauksessa. Esim. itselleni on englantilaisen filologian tutkinnosta huolimatta mahdotonta ymmärtää, miten voi olla olemassa titteli "Head of Digital".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onko Lead ja Head siis enemmänkin päällikkötason hommia kuin varsinainen Director?

Vierailija
12/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meillä menisi ylimmästä alkaen Director-> head -> lead

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meillä myyntijampat on sales directoreita, mikä kohottanee heidän egoaan, mutta ei tee itse työstä johtaja-tasoista...

Vierailija
14/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuolla asenteella sun ei tarvitse koskaan miettiä työnimikkeellä kääntämistä muille kielille, riittää kun osaat kirjoittaa te-toimiston papereihin joka kuukausi ’työtön, työtön, työtön’.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ihan sama. Mitä välii? Noille nimikkeille ei voin kuin nauraa...

Tuolla asenteella sun ei tarvitse koskaan miettiä työnimikkeellä kääntämistä muille kielille, riittää kun osaat kirjoittaa te-toimiston papereihin joka kuukausi ’työtön, työtön, työtön’.

Vierailija
16/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Brittienglannissa director tarkoittaa johtajaa, teknisesti nimenomaan johtokunnan jäsentä, tosin ei nykyisin välttämättä (on kärsinyt hieman 'inflaatiota'). Jokaisella yrityksellä on ainakin täällä briteissä pakko olla vähintään yksi director, joka on juridisesti vastuussa yrityksen toiminnasta, mutta directoreita voi olla lukuisiakin.

USA:ssa director ei taas tarkoita oikeastaan mitään, paitsi käsitteessä board of directors eli johtokunta. Siellä on käytössä enemmänkin president -tyyppiset nimikkeet, joita puolestaan briteissä ei juuri tunneta.

Osittain juuri tästä erosta johtuen on viime aikoina tullut enemmän näitä 'head of...' ym. titteleitä, jotka toimivat kansainvälisesti paremmin. Eli 'head of marketing' tarkoittaa että henkilö vastaa firman markkinoinnista, ja sen ymmärtää britti ja amerikkalainen ja muutkin, mutta siinä ei tietoisesti oteta kantaa siihen onko ko. henkilö esim. johtokunnan jäsen vai ei.

Lead on hieman samansuuntainen ympäripyöreä termi kuin head, mutta yleensä alempitasoinen. Eli jos vaikka kaupallisen johtajan titteli on commercial director tms., niin hänen alaisuudessaan saattaa sitten olla vaikka sales lead, marketing lead, key accounts lead, jne.

Mutta loppujen lopulta tittelit ei juuri tarkoita mitään, jollei tiedä mikä firman tittelipolitiikka on, sekä myös kuinka suuri organisaatio on kyseessä. Sen vuoksi niiden kääntäminenkin on melkoista hakuammuntaa.

Vierailija
17/17 |
09.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja lisäksihån on vielä muuten Chief XYZ Officer. Mites tämä eroaa noista edellä mainituista?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kolme viisi