Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi Iceland on nimetty suomeksi saareen viitaten "Islanti" eikä jäähän viitaten "Jäälanti"?

Vierailija
26.11.2019 |

Onko tässä joku kielitieteilijä sössinyt ja koko suomenkielinen nimi perustuu käännösvirheeseen?

Kommentit (17)

Vierailija
1/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englannistako kaiken käännät?

Mikähän on Islanti vaikka sillä islannin kielellä? Hmmmmmmm .. arvoitus alkaa ratketa ....

Vierailija
2/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on äänteellinen "käännös". Islanti = Island

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

On myös Gotlanti, Skotlanti jne. ja toisaalta Thaimaa. Nimet eivät noudata sääntöjä.

Vierailija
4/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koska maan nimi on islanniksi Ísland. Sitä on vaan vähän muutettu suomalaiselle sopivammaksi ääntämyksen suhteen.

Vierailija
5/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jäämaa olisi kyllä hieno nimi.

Vierailija
6/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ne on näitä merkillisiä suomennoksia, onhan näitä. Irlanti, Grönlanti jne. Mutta kuitenkin on myös Thaimaa...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikähän se "lanti" olis? Ettei vaan maa?

Jäämaa.

Ja Grönlanti olisi vihreämaa.

Vierailija
8/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onneksi paikkojen nimien suometamisesta on jo nykyään luovuttu. Valitettavasti suurin osa paikoista ehdittiin suomentaa, ennen kuin järki tuli mukaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yhtä hyvin voisi kysyä miksi englantilaiset on kääntäneet sen Iceland, kun se on suunnilleen kaikissa muissa kielissä lähes alkuperäisessä muodossaan Island tai sen variaatio (Islanti, Islandia, Islanda)?

Vierailija
10/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Jäämaa olisi kyllä hieno nimi.

Tulimaahan löytyykin jo. Sitten Jäämaa ja Tulimaa voisivat käydä eeppisiä valtataisteluita keskenään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itse oon aina sanonut Jäämaa koska se on myös virallinen nimi. Olen saamelainen. Alapeukuista poliisitutkinta!

Vierailija
12/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ice = Jää

Land = Maa

Iceland = Jäämaa

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siis suomeksi Saarimaa tai Saarilla tai Saarela. SAARENmaahan onkin jo venäjällä

Myös Ahvenanmaa on käännetty väärin. Ruotsalaiset tykyttäneet omaa saari å- käännetään eikä suomalainen ahven näy saaren nimessä. Ahvenen-maa (percland) vetoaisi kalasta pitäviin japanilaisiin muumituristeihin

Vierailija
14/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koska ei vissiinkään englannista sitä ole käännetty. Thaimaa lienee käännetty paljon myöhemmin, kuin Pohjoismaa islanti. Islanti vääntynyt tohon muotoon ruotsinkielen Island sanasta.

Kiintoisampi on, mistä Saksa sana tulee?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kiintoisampi on, mistä Saksa sana tulee?

Villi veikkaus: Sakseista?

https://fi.wikipedia.org/wiki/Saksit

Vierailija
16/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käännöksistä huolimatta moni matkustaa edelleen Thaimaaseen ja palaavat sieltä sitten varmaan kotimaaseen.

Vierailija
17/17 |
26.11.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Siis suomeksi Saarimaa tai Saarilla tai Saarela. SAARENmaahan onkin jo venäjällä

Myös Ahvenanmaa on käännetty väärin. Ruotsalaiset tykyttäneet omaa saari å- käännetään eikä suomalainen ahven näy saaren nimessä. Ahvenen-maa (percland) vetoaisi kalasta pitäviin japanilaisiin muumituristeihin

Ahvenanmaa ei ole käännös vaan ihan itsenäinen nimi. Esim. Ahvenanmaan kunta Jomala tulee suomen sanasta Jumala, ei ruotsinkielestä.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi yhdeksän neljä