Apua englanninkielessä
”I would like to have you here right now”
Mikä vastaisitte tuohon? Vai voiko tuohon vastata, että
”and i would love to be there”
Vai kuulostaako typerältä
Kommentit (14)
Riippuu tarkoittaako kysyjä: Haluan naida kanssasi juuri nyt.
Vaikka hän haluaisikin naida kanssasi, niin vastaus käy kuitenkin. Laita vaikka ;) viestin loppuun niin tekstin merkitys muuttuu jo. 😊
Laittaisin itse ehkä ”Why?” Niin voisin olla varma mitä haetaan takaa :)
Emojeilla viestin sisältö kyllä muuttuu, jos laitat vain ”and i would love to be there.” Se on vähän romanttinen, mutta jos laitat ”and i would love to be there 😉” muuttuu heti irstaampaan sävyyn”
Laita vastaukseksi pelkkä *kaino hymy* hymiö.
Tai mitä pidät sopivmpana.
Tarvitset ihan ensiksi apua suomen___kielessä.
Viestiin taas voit vastata, että "I'm not easy to get tricked."
10/10 Ihme pilkunnussimista. Jos sulla ei oo mitään hyvää sanottavaa, niin parempi olla hiljaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
and I'd love to be had there right now, jos haluttaisiin otettavaksi siellä just nyt.
Mitä luulet tuon tarkoittavan? :D Kysyn siksi, että se ei tarkoita yhtään mitään.
I'd love to be had = Haluan, että minut otettaisiin.
Älkää please sekoontuko noihin ulkomaalaisiin. Olettehan nähneet mihin ne lopulta johtavat. Viimeistään siinä vaiheessa kun ette enää haluakkaan olla "siellä".
Tottakai voit laittaa noin jos tuota mieltä olet 😊 Älä mieti liikaa kirjoitusasua tms. Jos sitä tällä hänet takaa. Oikein on kirjoitettu.