Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Englannin osaajat hoi

Vierailija
29.07.2019 |

Osaatteko suomentaa tämän minulle, ja onko lause oikein kirjoitettu?
Behind which the Earth lay static and diminutive

Kommentit (11)

Vierailija
1/11 |
29.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Laita se edellinenkin lause.

Vierailija
2/11 |
29.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Laita se edellinenkin lause.

No vaikka He is looking out a window, behind which jne

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/11 |
29.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jonka takana maapallo oli aloillaan ja näytti pieneltä.

Vierailija
4/11 |
29.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jonka takana Maa oli pieni ja muuttumaton.

Vierailija
5/11 |
29.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos! Osaatteko sanoa miksi lauseessa on lay, mulle tulisi mieleen laittaa lays?

Vierailija
6/11 |
29.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Laita se edellinenkin lause.

No vaikka He is looking out a window, behind which jne

Ihan vinkkinä vain, ei kannata laittaa suomennettavaksi lauseenpuolikasta ja jättää kertomatta, että se tosiaan on vain osa lausetta.

Hän katsoi ulos ikkunasta, jonka ulkopuolella Maa makasi liikkumattomana ja piskuisena. Maata-verbin tilalle voi toki keksiä jonkin runollisemman. On mielestäni ihan kieliopillisesti oikein.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/11 |
29.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jonka takana maa näytti LITTEÄLTÄ ja REUNALLISELTA.

Vierailija
8/11 |
29.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Osaatteko suomentaa tämän minulle, ja onko lause oikein kirjoitettu?

Behind which the Earth lay static and diminutive

Jonka takana maa lepää liikkumattomana ja pienoisena.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/11 |
29.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kiitos! Osaatteko sanoa miksi lauseessa on lay, mulle tulisi mieleen laittaa lays?

Lay on tuossa imperfektimuoto, ei preesens. Se on epäsäännöllinen imperfekti, joten siinä ei ole säännöllisen imperfektimuodon -ed-päätettä, minkä takia se vaikuttaa mielestäsi preesensmuodolta.

Vierailija
10/11 |
29.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lay tarkoittaa maata joten lause suomentuu: Noidan takana maa makaa staattisena ja kaksiminuuttisena.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/11 |
29.07.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jonka takana maa makasi staattisena ja diminutiivisena.