Mikä on äidinkielen virallinen määritelmä?
Väitetään, että ihmisellä voi olla vain yksi äidinkieli, jolla kykenee esim. tunteita välittämään kunnolla.
Äitini on saksalainen ja isäni suomalainen, joten puhun sujuvasti kumpaakin kieltä.
Teorian mukaan olen siis äidinkieleltäni saksan puhuja, mutta koska olen syntynyt, asunut ja käynyt kaikki kouluni yliopistoa myöten suomen kielellä.
Lapseni puhuvat saksaa erinttäin hyvin, vaikka ovat vasta 4- ja 7- vuotiaat ja he ovat supisuomalaisessa päväkodissa ja koulussa.
Puhun lasten kanssa kotona saksaa.
Mieheni on suomalainen.
Mikä on lasteni äidinkieli?
Ehkä melko retorinen kysymys, mutta mikä on sinun mielipiteesi?
Kommentit (11)
Meillä on hieman sama, vaimollani ja minulla on eri äidinkielet, joten lapsemme puhuvat molempia, mutta puhuvat itse asiassa huomattavasti paremmin englantia, koska ovat koko ikänsä asuneet Iso-Britanniassa. Suomen viranomaisten mukaan heidän äidinkielensä on suomi, mutta käytännössä se on kyllä heidän heikoin kielensä (siis noista kolmesta, eli poislukien mitä koulussa ovat opiskelleet).
Muistan lukioaikana kun eräs alunperin ruotsinkielinen kaverini totesi lakkiaisissa, että hänestä tuli nyt sitten suomenkielinen. Kuulemma jos kirjoittaa YO:ksi suomenkielisestä lukiosta, niin VRK muuttaa viralliseksi äidinkieleksi suomen, ja päinvastoin. En tiedä pitikö, tai pitääkö enää, paikkaansa, mutta noin hän ainakin väitti.
Viranomaisten mielestä äidinkieli on varmaan se, jonka itse merkitset papereihin lastesi äidinkieleksi.
Lapsillasi saattaa toki olla erilainen mielipide asiasta.
Vierailija kirjoitti:
Muistan lukioaikana kun eräs alunperin ruotsinkielinen kaverini totesi lakkiaisissa, että hänestä tuli nyt sitten suomenkielinen. Kuulemma jos kirjoittaa YO:ksi suomenkielisestä lukiosta, niin VRK muuttaa viralliseksi äidinkieleksi suomen, ja päinvastoin. En tiedä pitikö, tai pitääkö enää, paikkaansa, mutta noin hän ainakin väitti.
Ei pidä paikkaansa. Olen käynyt kouluni suomenkielisissä kouluissa, kirjoittanut ja valmistunut suomeksi ja edelleen virallinen äidinkieleni on ruotsi.
Lastesi äidinkieli on se, minkä olet heidän äidinkielekseen ilmoittanut.
Vierailija kirjoitti:
Meillä on hieman sama, vaimollani ja minulla on eri äidinkielet, joten lapsemme puhuvat molempia, mutta puhuvat itse asiassa huomattavasti paremmin englantia, koska ovat koko ikänsä asuneet Iso-Britanniassa. Suomen viranomaisten mukaan heidän äidinkielensä on suomi, mutta käytännössä se on kyllä heidän heikoin kielensä (siis noista kolmesta, eli poislukien mitä koulussa ovat opiskelleet).
Sillon, jos kummallakin vanhemmalla on oma äidinkielensä eli kumpikaan ei ole kaksikielinen, täytynee puhua omaa äidinkieltään lapsille.
Mutta kun on tämä kolmas kieli, asiastahan tulee erittäin monimutkainen, jos englanti on heidän koulukielensä ja kotona puhutaan kahta muuta.
Ymmärsinköhän oikein?
ap
Lapsen syntymän jälkeen on 2kk aikaa ilmoittaa maistraattiin lapsen nimi ja äidinkieli. Täysin suomenkielisessä perheessä se voi olla suomi tai ruotsi, muissa myös jomman kumman vanhemman äidinkieli. Eli lastesi äidinkieli riippuu ihan siitä, minkä olet heidän syntyessään äidinkieleksi ilmoittanut.
Vierailija kirjoitti:
Lastesi äidinkieli on se, minkä olet heidän äidinkielekseen ilmoittanut.
Tietysti se on suomen kieli, jonka olen virallisesti ilmoittanut ja ilmoitan jatkossakin.
Ajatus tähän aloitukseeni vain heräsi erään keskustelun myötä, kun ihminen tivasi eikö lasteni äidinkieli olekaan saksa, koska puhumme kotona saksaa.
Äidinkieli on se kieli jonka itse ilmoittaa äidinkielekseen Väestörekisteriin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Meillä on hieman sama, vaimollani ja minulla on eri äidinkielet, joten lapsemme puhuvat molempia, mutta puhuvat itse asiassa huomattavasti paremmin englantia, koska ovat koko ikänsä asuneet Iso-Britanniassa. Suomen viranomaisten mukaan heidän äidinkielensä on suomi, mutta käytännössä se on kyllä heidän heikoin kielensä (siis noista kolmesta, eli poislukien mitä koulussa ovat opiskelleet).
Sillon, jos kummallakin vanhemmalla on oma äidinkielensä eli kumpikaan ei ole kaksikielinen, täytynee puhua omaa äidinkieltään lapsille.
Mutta kun on tämä kolmas kieli, asiastahan tulee erittäin monimutkainen, jos englanti on heidän koulukielensä ja kotona puhutaan kahta muuta.
Ymmärsinköhän oikein?
ap
En tiedä tuleeko siitä tilanteesta välttämättä 'monimutkainen', koska meidän tapauksessa englanti on aina ollut kotonamme eniten käytetty kieli (sekä vaimoni että minä puhumme kyllä jonkun verran toistemme kieliä, mutta paras yhteinen kieli on ylivoimaisesti englanti). Mutta niin siinä kyllä kävi, että kun lapset aloittivat koulunkäynnin, niin muutaman kuukauden sisällä alkoi englanti nousta pääkieleksi myös kotona.
Luulisin että se kieli mitä käytetään kotona