Miksi palstalla halutaan to prefer English?
Siis miksi täällä porukat kirjoittelee viesteihinsä lauseita englanniksi suomen sekaan? On todella typerän näköistä. If you know what I mean.
Kommentit (16)
"To prefer" on väärin. Muoto on "X prefers Y".
Onko mammat niin international että suomen kieli unohtuu? Tuskin te puhuessanne heitätte väliin englantia? I hope not.
Pikoos ven juu duu it, juu piipöl mait tink tät juu aar ön internässönäl selepriti oor samtin.
Siks ku jotkut asiat ny vaan on niin paljo easier kertoa enkuks.
Takaisin kouluun kirjoitti:
"To prefer" on väärin. Muoto on "X prefers Y".
Ei täällä tarvi noudattaa grammar rules. Se kuuluu asiaan, my friend. Kieli kuuluu kaikille. There are like no boundaries.
Takaisin kouluun kirjoitti:
"To prefer" on väärin. Muoto on "X prefers Y".
Miten otsikon olisi pitänyt mennä? "Miksi palstalla halutaan ? prefers English?"
Mun mielest english sais olla vielä populaarimpi osa meidän finskojen spiikkauksessa ja wraittauksessa. Ei meidän pidä olla mitään juntteja, vaan on aika globalisoitua ja internationalisoitua. English on tulevaisuuden lanvitsi.
Vierailija kirjoitti:
Mun mielest english sais olla vielä populaarimpi osa meidän finskojen spiikkauksessa ja wraittauksessa. Ei meidän pidä olla mitään juntteja, vaan on aika globalisoitua ja internationalisoitua. English on tulevaisuuden lanvitsi.
Juu aar vääräs. Se o rälli-inglis, joka on fjyytsyr längvits.
Vierailija kirjoitti:
Takaisin kouluun kirjoitti:
"To prefer" on väärin. Muoto on "X prefers Y".
Miten otsikon olisi pitänyt mennä? "Miksi palstalla halutaan ? prefers English?"
Otsikko on kyllä oikein. To prefer on perusmuoto, infinitiivi.
Mä missasin pointin.
Mitä kieltä? Ei ainakaan suomea.
Takaisin kouluun kirjoitti:
"To prefer" on väärin. Muoto on "X prefers Y".
Nou its nat. Kids, stei in skuul!
Minunkin mielestäni se on ärsyttävää, mutta teen sitä joskus itsekin. Lähinnä sen vuoksi, että suomeksi käännettäessä sanonnasta katoaa se juttu.
Vierailija kirjoitti:
Minunkin mielestäni se on ärsyttävää, mutta teen sitä joskus itsekin. Lähinnä sen vuoksi, että suomeksi käännettäessä sanonnasta katoaa se juttu.
Katoaa miten? Miksi äidinkielesi on niin kehno, että kadotat asioita?
So not?