Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Pitääkö englannissa tosiaan kirjoittaa artikkeli jokaisen sanan eteen?

Vierailija
27.02.2019 |

An I an am a visitor an in a this a site. A I a write a message. A february an is an ending. A today an is a thursday.

NÄINKÖ!?!?

Kommentit (10)

Vierailija
1/10 |
27.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä näin on. Kysy vaikka brexitin kannattajilta, ovat britannian aatelia ja Harvardin käyneitä kaikki tyynni.

Vierailija
2/10 |
27.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joo, just noin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/10 |
27.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

EI noin. 

I am a visitor at this site. I am writing a message. February is ending. Today is Thursday.

Vierailija
4/10 |
27.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ainoastaan substantiivien eteen, eikä edes kaikkien niiden.

Vierailija
5/10 |
27.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Virheellinen käsitys joka aloittelevia englannin harrastajia usein piinaa. Syynä tietysti se, että suomen puhekielen artikkeleita ei sellaisenaan voi kääntää englanniksi. Suomen "öö", "totanoi" ja "vttu" -artikkeleille ei varsinaisesti ole vastinetta englannissa, vaan siellä sovelletaan yllämainittua tapaa vain substantiivien yhteydessä ja vähän eri periaatteilla.

Pari esimerkkiä joissa artikkelia ei käytetä lainkaan:

1) Öö, kenen vttu toi totanoi kiesi vttu o? - Whose car is it?

2) Vttu tää totanoi(nii) rassi vttu o vtu pähee, öö hä? - This car is impressive, isn't it?

Artikkelia taas käytetään seuraavissa tapauksissa:

1) Vttu tää totanoi o öö pirssi! - This is a car.

2) Öö, diggaaks totanoi siitä öö biilist? - Do you like the car?

Vierailija
6/10 |
27.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Juuri noin ap.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/10 |
27.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Virheellinen käsitys joka aloittelevia englannin harrastajia usein piinaa. Syynä tietysti se, että suomen puhekielen artikkeleita ei sellaisenaan voi kääntää englanniksi. Suomen "öö", "totanoi" ja "vttu" -artikkeleille ei varsinaisesti ole vastinetta englannissa, vaan siellä sovelletaan yllämainittua tapaa vain substantiivien yhteydessä ja vähän eri periaatteilla.

Pari esimerkkiä joissa artikkelia ei käytetä lainkaan:

1) Öö, kenen vttu toi totanoi kiesi vttu o? - Whose car is it?

2) Vttu tää totanoi(nii) rassi vttu o vtu pähee, öö hä? - This car is impressive, isn't it?

Artikkelia taas käytetään seuraavissa tapauksissa:

1) Vttu tää totanoi o öö pirssi! - This is a car.

2) Öö, diggaaks totanoi siitä öö biilist? - Do you like the car?

Erinomaisia esimerkkejä, kiitos! Suomen puhekielisten artikkelien "öö", "totanoi" ja "vttu" lisäksi löytyy myös ainakin "niinku" ja "tavallaan".

Pohdin tässä vain, että nämä Suomen artikkelit eivät kai yksinomaan esiinny substantiivien edessä? Myös esim. verbin eteen nämä solahtavat luontevasti ja ikäänkuin painottavat tekemistä.

Automaailmasta esimerkki jos vielä otetaan, niin valitaanpa jokin Fast Show -sarjan autojobbari Swiss Tonyn kuolemattomista mietelmistä >

"Making a cup of coffee is like making love to a beautiful woman." >

Öö ku sä vttu kaadat niinku tsufeet totanoi mukiin, tavallaan sä niinku duunaat vttu hottii öö tsirbulaa.

Vierailija
8/10 |
27.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Virheellinen käsitys joka aloittelevia englannin harrastajia usein piinaa. Syynä tietysti se, että suomen puhekielen artikkeleita ei sellaisenaan voi kääntää englanniksi. Suomen "öö", "totanoi" ja "vttu" -artikkeleille ei varsinaisesti ole vastinetta englannissa, vaan siellä sovelletaan yllämainittua tapaa vain substantiivien yhteydessä ja vähän eri periaatteilla.

Pari esimerkkiä joissa artikkelia ei käytetä lainkaan:

1) Öö, kenen vttu toi totanoi kiesi vttu o? - Whose car is it?

2) Vttu tää totanoi(nii) rassi vttu o vtu pähee, öö hä? - This car is impressive, isn't it?

Artikkelia taas käytetään seuraavissa tapauksissa:

1) Vttu tää totanoi o öö pirssi! - This is a car.

2) Öö, diggaaks totanoi siitä öö biilist? - Do you like the car?

Erinomaisia esimerkkejä, kiitos! Suomen puhekielisten artikkelien "öö", "totanoi" ja "vttu" lisäksi löytyy myös ainakin "niinku" ja "tavallaan".

Pohdin tässä vain, että nämä Suomen artikkelit eivät kai yksinomaan esiinny substantiivien edessä? Myös esim. verbin eteen nämä solahtavat luontevasti ja ikäänkuin painottavat tekemistä.

Automaailmasta esimerkki jos vielä otetaan, niin valitaanpa jokin Fast Show -sarjan autojobbari Swiss Tonyn kuolemattomista mietelmistä >

"Making a cup of coffee is like making love to a beautiful woman." >

Öö ku sä vttu kaadat niinku tsufeet totanoi mukiin, tavallaan sä niinku duunaat vttu hottii öö tsirbulaa.

Kiitoksia erinomaisesta täydennyksestä. Eiköhän näillä opeilla ala enkku sujua ap:lläkin. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/10 |
27.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Up

Vierailija
10/10 |
27.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englannissa! Kirjoitetaan isolla.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan kaksi viisi