Ovatka laonasanat kulttuurin onimista?
Suomen kieli vilisee lainasanoja, mitta missä kulkee raja? Ainakin suorat lainat kuten anglismit ovat kulttuurin omimista. Suomen kieli oitäisi putsa ja perata, jättää lainasanat lokonaan pois käytöstä ja käyttää vain omaperäisiä sanoja.
Kommentit (6)
Vierailija kirjoitti:
Eivät ole.
Mutta entä jos muut loukkaantuvat siitä että käytämme luvatta heidän kielensä sanoja?
Suurin osa suomen kielen sanoista on alkujaan lainasanoja. Ihan samalla tavalla kuin kaikissa kielissä.
Miten voi saada neljän sanan otsikkoon kolme sanaa väärin :o
Lainasanat VOIVAT olla kulttuurista omimista jos:
- ne ovat peräisin heikommasta tai alisteisessa asemassa olevasta kulttuurista.jos siis lainaisimme saamesta tai ruotsista, se voisi olla omimista, mutta englannista lainaaminen ei ole. Latina on vähän siinä ja siinä, se on ennen ollut valtakulttuuri, mutta nykyään on vähmmistön identiteettiä.
JA
- sanoja käytetään eri merkityksessä, eri tarkoitukseen alkuperäistä ymmärtämättä tai kunnioittamatta. Kun närpiöläinen tomaatinviojelijön renki sanoo kasvihuoneyrittäjää bättre folkiksi, se ei ole kulttuurista omimista, koska hän tarkoittaa, että kasvihuonekeisarilla on enemmän rahaa kuin hänellä. Kun hämeenkyröläinen K-kauppias sanoo silakantoimittajaansa bätrefolkiksi, se on kulttuurista appropriaatiota, koska K- kauppiaalla on enemmän rahaa kuin kalastajalla ja ilmaus on tarkoitettu vain kertomaan alentavasta suhtautumisesta rannikonseudun kielikulttuuriin.
Molemmst siis tarvitaan.
Eivät ole.