Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Minkä kielen kääntäminen suomen kielelle antaa suomen kielelle eniten sävyjä?

Vierailija
15.02.2018 |

:)

Kommentit (1)

Vierailija
1/1 |
15.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hyvä kysymys! Vastaus on todella monipolvinen, yritän tiivistää!

Periaatteessa voi sanoa ei mikään, tai kaikki. Kääntäjän osuus on nimittäin se, mikä ratkaisee. Hyvä kääntäjä sanoo suomeksi sen, mikä alkutekstissä ilmaistaan (haluaisin pitää itseäni tällaisena hyvänä kääntäjänä) sillä alkukielellä. Ei se aina ihan helppoa ole, mutta rutiini auttaa. Kun kääntää paljon, tottuu luovimaan tiettyjen hankalien rakenteiden ohi. 

Tästä huolimatta kielessä on kuitenkin muitakin tasoja kuin se, miten sanotaan. Nimittäin se, mitä sanotaan. Eri maissa on erilaiset tavat ilmaista asioita. Suomalainen haluaisi asiat täsmällisesti, järjestyksessä ja ilman tunteita, kun taas muualla voi olla ihan erilaiset tavat rakentaa asiateksti (puhun nyt tässä sellaisista). Esim. Ruotsissa asiat kerrotaan paljon epämääräisemmin ja epäjohdonmukaisemmin, ainakin suomalaisen näkökulmasta. Virossa taas asiat on tapana ilmaista hirveän muodollisesti ja häivyttää persoonallisuus taustalle. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme yksi neljä