Miksi suomalaisten täytyy keksiä outoja nimiä eläimille ja kasveille?
https://www.mtv.fi/uutiset/kotimaa/artikkeli/ilomantsin-ensimmainen-sus…
Miksi käännökset englanninkielisistä nimistä ei kelpaa? Todella vaikea kertoa ulkomaalaisille mikä ötökkä tai kasvi on kyseessä kun käännökset ovat aivan erilaisia.
Kommentit (5)
Voithan sinä käyttää eläinten tieteellisiä nimiä. Mutta kerropa miten sinä kääntäisit suomeksi vaikka wolf tai bear, jos nyt lähdettäisiin muuttamaan kaikki nimet "suoriksi käännöksiksi"?
Muakin ärsyttää, kun englantilaiset kaverit eivät ymmärrä kun puhun harakoista. Niille harakka on joku magpie. Idiootit.
Vierailija kirjoitti:
Voithan sinä käyttää eläinten tieteellisiä nimiä. Mutta kerropa miten sinä kääntäisit suomeksi vaikka wolf tai bear, jos nyt lähdettäisiin muuttamaan kaikki nimet "suoriksi käännöksiksi"?
Kääntäisin susi ja karhu, mutta miksi wolfspider ei voi olla susihämähäkki?
Ulkomaisille käytetään tietenkin eläimen/kasvin tieteellistä nimeä. Niin tehdään "ammattipiireissäkin". Esim. kasvit tilataan ulkomailta tieteellisillä nimillä
Ei nuo muut ole ongelma, mutta tikutaku... maaorava siis.