Vauvalle nimeksi Daphne/Dafne, vai olisiko siitä olemassa jotain vanhaa suomennosta
Kommentit (7)
Tahne siitä tulloo. Taphne ehkä. Tafne ehkä?
Voi jösses tätä vieraskielisen etunimen vimmaa. Keksi vielä vaikeampi nimi äänneasultaan meille suomalaisilla. Mielellään pitäisi sisältää just esim.D-, F-, G- sekä 'öy' tai 'oie' -kirjainyhdistelmiä.
Mitä vikaa on suomalaisissa nimissä Suomessa?
Dafnehan se suomennos on.
Minusta nämä ovat niitä vieraskielisiä nimiä joissa en näe mitään vikaa? Vanhoja mytologisia nimiä. Vanhoissa kotimaisissa elokuvissakin on aina joku Eufrosyyne :)
Ihan eri asia laittaa lapselle nimeksi jokin ulkomaalainen trendinimi.
Aina on annettu "vaikeita", hienostelevia tai hienolta kuulostavia nimiä. Sitten ne käytössä muuntuvat joksikin, joka on helppo lähipiirille sanoa. Aika monella ristimänimi on vaikea lausua, mutta käytännössä jokin lyhennys. Esim. Lyydia tulee Lyyti.
Jos tykkää Dafphe nimestä sellaisenaan, niin ihmeessä päätä nimi lapselle. Myöhemmin kaverit kutsuvat lasta jollain t-alkuisella lempinimellä. Tai Dafe, yms.
Tahne.