Missä yhteydessä voi käyttää englannin sanaa "dunno"?
Kommentit (18)
Voit vasta noin mihin vaan, kun luulisin sen olevan oikea vastaus sinulta.
Dunno tai donno, lyhenne "( I ) don't know". Ainut mihin siis ite oon törmännyt, muita merkityksiä sitte tiedä
Jos vaikka keskustelet kaverisi kanssa vaikka ihastuksesta ja kaverisi kysyy "Do you think it's a mutual attraction?" Voit silloin vastata "dunno".
Tarkoittaa samaa kuin I don't know.
Sitä voi käyttää kaikessa puhelielessä. Virallisissa yhteyksissä ei kannata käyttää, koska on vähä sama ku "emmä tiiä".
Mä olen nyt melkein kuukauden miettinyt tätä dunno-asiaa ja olen ihmetellyt näitä vastauksia, joita sain. En siis millään hyväksynyt sitä, että dunno tarkoittaisi don't know, kun se ei mitenkään sopinut niihin tilanteisiin, joissa sitä olen ihmetellyt.
Ja nyt vihdoin hidas hämäläinenkin tajusi, ettei kyseessä ollutkaan sana 'dunno', vaan 'DITTO' :D Eli, sama kysymys kuin alussa, mutta mihin ihmeeseen tuota dittoa voi käyttää ja onko sillä joku suomennos?
ap
Ditto on vähän niin kuin "takasin samat".
Ditto = me too / I agree
Ps. Google on kaveri. Kannattaa tutustua.
Vierailija kirjoitti:
Mä olen nyt melkein kuukauden miettinyt tätä dunno-asiaa ja olen ihmetellyt näitä vastauksia, joita sain. En siis millään hyväksynyt sitä, että dunno tarkoittaisi don't know, kun se ei mitenkään sopinut niihin tilanteisiin, joissa sitä olen ihmetellyt.
Ja nyt vihdoin hidas hämäläinenkin tajusi, ettei kyseessä ollutkaan sana 'dunno', vaan 'DITTO' :D Eli, sama kysymys kuin alussa, mutta mihin ihmeeseen tuota dittoa voi käyttää ja onko sillä joku suomennos?
ap
Eiko sun koneessa ole Googlea?
Ditto definition, ditto meaning hakuun ja a vot!
Vierailija kirjoitti:
Ditto =samoin. Vice versa. yms.
Vice versa tarkoittaa "toisin päin". Sen merkitys ei ole ihan sama kuin "samoin".
Olen googlannut, mutta silti se jää tosi epämääräiseksi.
Dittoa voi käyttää esim. näissä: "I hate reality TV shows" "Ditto." / "Local residents are opposed to the proposal. Ditto many members of the city council". Jos tuon ditton kääntäisi suomeksi, mikä se olisi näissä lauseissa, kun ovat ihan erilaisia. Ensimmäisessä voisi olla joku "niin mäkin" ja tuossa toisessa..?
Kuten sanoin, hidas hämäläinen olen.
ap
Vierailija kirjoitti:
Olen googlannut, mutta silti se jää tosi epämääräiseksi.
Dittoa voi käyttää esim. näissä: "I hate reality TV shows" "Ditto." / "Local residents are opposed to the proposal. Ditto many members of the city council". Jos tuon ditton kääntäisi suomeksi, mikä se olisi näissä lauseissa, kun ovat ihan erilaisia. Ensimmäisessä voisi olla joku "niin mäkin" ja tuossa toisessa..?
Kuten sanoin, hidas hämäläinen olen.
ap
Samoin
Vierailija kirjoitti:
Mä olen nyt melkein kuukauden miettinyt tätä dunno-asiaa ja olen ihmetellyt näitä vastauksia, joita sain. En siis millään hyväksynyt sitä, että dunno tarkoittaisi don't know, kun se ei mitenkään sopinut niihin tilanteisiin, joissa sitä olen ihmetellyt.
Ja nyt vihdoin hidas hämäläinenkin tajusi, ettei kyseessä ollutkaan sana 'dunno', vaan 'DITTO' :D Eli, sama kysymys kuin alussa, mutta mihin ihmeeseen tuota dittoa voi käyttää ja onko sillä joku suomennos?
ap
Sinuna en kayttaisi sita missaan, elamassa selviaa ihan hyvin vaikka ei koskaan dittoa suustaan paastaisi. Ei-natiivin puheessa kuulostaa vahan naurettavalta samoinkuin kaikki muukin kikkailu vaikka mustien jengilaisten sanonnoilla.
Ymmärryksessäsi on varmaan sitten muutakin vikaa.