Mitä "sopia riita" on englanniksi?
Olen miettinyt eilisillasta asti. Mikään sanakirja ei ole auttanut, niin että saisin 100% varmuuden.
Kommentit (20)
Settle an argument, end a quarrel, make peace, hold out the olive branch, bury the hatchet, kiss and make up, wipe slate clean, smoke the peace pipe, bear no malice.
Vierailija kirjoitti:
Make up
Ap, älä käytä näitä. Tämä tarkoittaa rakastelua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Make up
Ap, älä käytä näitä. Tämä tarkoittaa rakastelua.
No ei todellakaan tarkoita vaan making out tai make out on "vehtailua".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Make up
Ap, älä käytä näitä. Tämä tarkoittaa rakastelua.
No ei tarkoita. Ajattelet sanontaa "make out," joka on sekstailua.
Make up tarkoittaa vähintäänkin meikkaamista. Älä koskaan luota tähän palstaan, ap!
Make up on ihan oikea vastaus.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/make-up
Vierailija kirjoitti:
Make up tarkoittaa vähintäänkin meikkaamista. Älä koskaan luota tähän palstaan, ap!
ja tässä on erinomainen esimerkki viestistä, johon ei kannata luottaa.
katso make up sanakirjasta.
My teeths is so black. Those actually make me laugh
Vierailija kirjoitti:
Make up
Täällä on niin paljon pipipäitä että 100 % varmuutta et saa täältäkään. Tämä on kuitenkin oikea vastaus, yläpeukuistakin sen voi päätellä.
Vierailija kirjoitti:
Make up tarkoittaa vähintäänkin meikkaamista. Älä koskaan luota tähän palstaan, ap!
Ei, vaan "putting on make-up" tai "applying make-up" tarkoittaa meikkaamista. Meikin voi kirjoittaa sekä "make-up" että "makeup".
They made up = he sopivat (riitansa)
He made it up to her = hän (mies) hyvitti sen naiselle
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Make up tarkoittaa vähintäänkin meikkaamista. Älä koskaan luota tähän palstaan, ap!
Ei, vaan "putting on make-up" tai "applying make-up" tarkoittaa meikkaamista. Meikin voi kirjoittaa sekä "make-up" että "makeup".
They made up = he sopivat (riitansa)
He made it up to her = hän (mies) hyvitti sen naiselle
Semmoinen lisäys että making something up tarkoittaa myös että keksii jonkun jutun/tarinan eli valehtelee.
Englanti on helppoa ja yksinkertaista :)
Fight with me or at least agree to fight with me later.
Mulla tuli ekana mieleen reconcile. Ja sanakirja sanoo siitä näin:
1. saada aikaan sovinto, sovitella, ratkaista (erimielisyydet)
He was reconciled with his father. Hän teki sovinnon isänsä kanssa. She attempted to reconcile him with them. Hän yritti sovitella heidän välejään. reconcile a conflict ratkaista konflikti
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Make up tarkoittaa vähintäänkin meikkaamista. Älä koskaan luota tähän palstaan, ap!
Ei, vaan "putting on make-up" tai "applying make-up" tarkoittaa meikkaamista. Meikin voi kirjoittaa sekä "make-up" että "makeup".
They made up = he sopivat (riitansa)
He made it up to her = hän (mies) hyvitti sen naiselle
Semmoinen lisäys että making something up tarkoittaa myös että keksii jonkun jutun/tarinan eli valehtelee.
Englanti on helppoa ja yksinkertaista :)
Totta! Englanti on hauska kieli. Löytyy vaikka miten paljon variaatioita joka asialle. Tuolla numero kolmella oli jo monta hyvää vaihtoehtoa. Itse kirjoitan paljon englanniksi joka päivä, ja tuli juuri mieleen, että olen käyttänyt muun muassa sellaista fraasia kuin "sort something out", eli "selvittää joku asia".
T. Numero 14
Vierailija kirjoitti:
Olen miettinyt eilisillasta asti. Mikään sanakirja ei ole auttanut, niin että saisin 100% varmuuden.
Jos on osannut englanniksi saada riidan aikaiseksi, niin kai sitä kielitaitoa on se lopettaakin?
Make up