Miten ymmärrätte tämän lauseen?
Tiedän kyllä, miten lause kääntyy sanasta sanaan, mutta mikä on mielestänne lausahduksen sävy: "I've got my eye on you"? Tai voiko tuon sanoa puolisolle sellaisessa mielessä, että ei saa silmiään tästä irti tms? Törmäsin hauskaan korttiin, jossa tuo oli, ja ajattelin laittaa postissa kotiin miehelle, jos nyt en ihan hakoteillä ole. :)
Kommentit (4)
Voi ymmärtää kahdella tavalla:
A. Olet "varastanut" katseeni, enkä näe enää muita, rakas.
B. Kyttään sinua ja tekemisiäsi herkeämättä. Stalkkaan sinua, "rakas".
Vaikka kortilla tuskin tarkoitetaan B:tä, se mulle tuli ensimmäisenä mieleen. :D
Juuri sitä mietin, kun tuo kyttäily tuli itsellenikin mieleen, mutta kuka haluaa sellaisia kortteja lähettää? Tai ainakin se olisi vähän karmivaa... :D Ap
"että ei saa silmiään tästä irti tms?"
I can't take my eyes off of you
Romanttisessa mielessä ilmaisua on kaiketi käytetty myös. Mutta on myös mielestäni tyyliä "Älä tee mitään hölmöä, tarkkailen sinua."
Riippuu aiheyhteydestä?