Kaapo-piirretty
Lapseni katsoo netistä Kaapoa englanniksi. Olen miettinyt tuota Kaapon nimeä, Caillou. Onko se ihan norminimi? En ole koskaan ennen kuullut sitä. Vai onko se ranskankielinen nimi, joka on suoraan kopioitu englanninkieliseen versioon (sarjahan on kanadalainen)?
Kommentit (7)
Kaapo on kyllä ehkä rasittavin ohjelma. Olen siis katsonut vain sitä suomenkielistä.
Vierailija kirjoitti:
Kaapo on kyllä ehkä rasittavin ohjelma. Olen siis katsonut vain sitä suomenkielistä.
Minäkin inhoan Kaapoa, mutta lapsi tykkää, millä kielellä tahansa. Pipsa Possustakin hän tykkää, ja se on kyllä superärsyttävä myös. Tosin meille tilattiin Pipsa-dvd:eitä ja niissä on onneksi eri puhujat.
ap
Sama Täällä lapset tykkää katsella Tabletiltani kaapoa. Ärsyttävä lasten-ohjelma.
Kaapon tunnari suomeksi kuulostaa gansteri meiningiltä. Me kaapo hoidellaan..
Ja ei kun Caillou-Nico-Noel nimeksi Mönkkösen pojalle.... ;))
Mikä Kaapossa ärsyttää? Lapsena katsoin ja oli hyvä. Tästä on kuitenkin melkein 20 vuotta aikaa.
Ranskankielinen nimi. Mä oon käsittänyt, että sarja on tehty samalla molemmilla kielillä.