Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

voinko antaa kaverille lahjaksi kyltin jossa lukee englanniksi:

Vierailija
18.12.2014 |

Love live love is a friendship set on fire.

Mitä tarkoittaa? Tarkoitan voinko antaa kyltin ihan kaveripohjalta ettei ole mikään rakkauden tunnustus :)

Kommentit (5)

Vierailija
1/5 |
18.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuo ei tarkoita mitään. Vai ovatko kaksi ensimmäistä sanaa vahinkoja? En itse lähtisi ostamaan tuollaista, enkä tahtoisi moista lahjaksikaan. Toki meitä on moneen junaan.

Vierailija
2/5 |
18.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaikesta outoudesta huolimatta, kyllähän tuo menee enemmän sinne rakkaudentunnustuspuolelle.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/5 |
18.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

" love is a friendship set on fire", rakkaus on tuleen syttynyttä ystävyyttä. Kyllä mä hämmentyisin aika lailla jos saisin ystävältä tuollaisen. Lause on tarkoitettu enemmän rakastavaisille, siinä nimenomaan ylistetään rakkautta, joka on enemm kuin ystävyys.

Vierailija
4/5 |
18.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aika junttia.

Vierailija
5/5 |
18.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli hyvä että kysyin ensin :)

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän neljä neljä