Voisiko joku ystävällinen kääntää ranskaksi?
" Huomio, tärkeää! Olkaa ystävälliset ja lisätkää toimitusosoitteeseen seuraava tieto: "
Ei tarvi olla sanasta sanaan, kunhan idea käy selväksi. Hankalaa tilata ranskalaisesta nettikaupasta kun ei osaa sanaakaan kieltä :)
Kommentit (7)
en kyllä osaa kääntää, mutta kolmosen ehdotusta nyt älä ainakaan laita.
Vierailija:
" Huomio, tärkeää! Olkaa ystävälliset ja lisätkää toimitusosoitteeseen seuraava tieto: "Ei tarvi olla sanasta sanaan, kunhan idea käy selväksi. Hankalaa tilata ranskalaisesta nettikaupasta kun ei osaa sanaakaan kieltä :)
Vierailija:
" Huomio, tärkeää! Olkaa ystävälliset ja lisätkää toimitusosoitteeseen seuraava tieto: "Ei tarvi olla sanasta sanaan, kunhan idea käy selväksi. Hankalaa tilata ranskalaisesta nettikaupasta kun ei osaa sanaakaan kieltä :)
attention, s' il vous plait, veuillez bien rajouter a l' adresse de livraison l' information suivant:
NB:
Veuillez s.v.p. inserer l' information suivante dans l' adresse.
(NB on yleinen lyhenne, tulee sanoista Notez bien, sama kuin meillä huom.)
ja laitoin toimitusosoitteeseen miehen nimen mutta en yrityksen nimeä ja pelkään että kuriiri tai posti ei osaa tuoda sitä perille. Haluaisin että toimitusosoitteeseen lisättäisiin yksi sana, siis mieheni yrityksen nimi. Kiitos tähänastisista ehdotuksista, vähän katselinkin tuota kolmosen omaa sillä silmällä että siinä taitaa lukea jotain muuta. Mulla on kuitenkin sanakirja käytössä :) ap
NB:
Veuillez rajouter le nom suivant (du société) dans l' adresse s.v.p..
Kävisikö näin?