Englanti käännösapua? :)
Näyte on edelleen matkalla.
The sample is still on way.
Onko oikein?
Kommentit (13)
[quote author="Vierailija" time="18.03.2015 klo 09:40"]Näyte on edelleen matkalla.
The sample is still on way.
Onko oikein?
[/quote]
The showing is still on journey.
Still on its way on myös oikein. Ei ole aina vain yhtä tapaa.
[quote author="Vierailija" time="18.03.2015 klo 16:51"]
Still on its way on myös oikein. Ei ole aina vain yhtä tapaa.
Kielellisesti oikein mutta ei bisneskaytantona. Eihan lahettaja voi tietaa muuta kuin sen etta han on sen lahettanyt, voi olla etta on havinnyt matkalla tai mennyt vaaraan osoitteeseen. Paras sanoa vain se minka varmasti tietaa ja olisi hyva jos lahetyksella olisi tracking number.
[/quote]
[quote author="Vierailija" time="18.03.2015 klo 09:41"]
Still on it's way
[/quote]
Still on it is way?
[quote author="Vierailija" time="18.03.2015 klo 09:47"]
[quote author="Vierailija" time="18.03.2015 klo 09:41"]
Still on it's way
[/quote]
Still on it is way?
[/quote]
Varmaan pitäisi olla its. The sample is still on its way.
Still on its way on oikein, ilman heittopilkkua siis.
Kyllä ne sut ymmärtää, laitat näistä minkä vaan. Ei hätää.
On the way on oikein.
t. Enkunmaikka
Parempi olisi laittaa: The sample was shipped xx/xx/xxxx by regular mail (tai miten sitten lahetitkaan). Tuo on the way on vahan sama kuin englannin kielen ilmaisu "Your check is in the mail" (ha, ha luulet vaan etta saat rahasi!)