Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten ymmärtäisitte tämän?

Vierailija
24.02.2014 |

Eli oltiin suunniteltu pikku reissua, mutta moni perui ja ilmoitin tästä osalle porukasta ja sain tälläisen vastauksen, kun kysyin haluavatko he silti lähteä.

"I think some of my friends are down so if you still want we're still down"


Kielimuuri... Miten tää nyt pitäisi ymmärtää:D Oisko voinu mennä sana in sekasin sanan down kanssa?:D Puhuvat oikeasti norjaa..:D

Kommentit (8)

Vierailija
1/8 |
24.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voisko olla että niil on menny sekasin up for Something ja Down? :D siis et ne olis tulossa jos haluat.

Vierailija
2/8 |
24.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin tai sitten osa perunut ja osa tulee jos haluat....

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/8 |
24.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jotkut kaverit ois valmiita lähteen eli jos sua vielä kiinnostaa niin he ovat mukana. Näin mä ymmärsin.

Vierailija
4/8 |
24.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="24.02.2014 klo 23:46"]

Niin tai sitten osa perunut ja osa tulee jos haluat....

[/quote]

Näin minäkin tulkitsisin, vähän vaikea kyllä tuosta sanoa.

 

Vierailija
5/8 |
24.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niillä on se syndrooma?

 

Vierailija
6/8 |
24.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

ei tuosta voi saada selvää - menee ihan arvaamiseksi menee. kysyt että mitä tarkoittavat, huomanevat virheensä ja tarkentavat mielellään

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/8 |
25.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

I'm down with that - Oon "messissä" tjsp miten sen nyt kääntäisi. Varmaan siis meinaavat että jos haluat lähteä niin osa näistä tyypeistä olisi lähdössä.

Vierailija
8/8 |
25.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hengaatko jonkun ghettopoppoon kanssa?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän kahdeksan viisi