Englannista suomeksi??
I don´t wanna miss a second with you.
Onko lause yksiselitteisesti: En halua hukata sekunttiakaan kanssasi?
Vai voiko sen käsittää negatiivisesti, että ei halua hukata aikaansa toiseen?
Kommentit (7)
Se olisi varmaan jotain "waste a second on you"
Siis minä itse aion kirjoittaa tuon lauseen eräälle jonka kanssa haluaisin viettää enemmän aikaa ja vaikka meillä on toinen yhteinen kieli niin koitin olla fiksu ja kirjoittaa englanniksi runon, mutta sitten aloin miettimään, että koska toisen vahvin kieli ei ole englanti niin ei kai hän vain käsitä tätä väärin :D
ap
I don't want to miss a second WITHOUT you
eli en halua olla sekuntiaan erossa sinusta (ilman sinua, without)
negatiivista olisi: miss a second because of you
I don't want to miss a second WITHOUT you
eli en halua olla sekuntiaan erossa sinusta (ilman sinua, without)
"I don't want to miss a second with you" tai "I don't want to spend a second without you."
I don't want to miss a second WITHOUT you
eli en halua olla sekuntiaan erossa sinusta (ilman sinua, without)
"I don't want to miss a second with you" tai "I don't want to spend a second without you."
Tarkoittavat siis että en halua olla hetkeäkään sinuses erossa.
Sori.