Ruotsinkielen sana "BEBIS"
Mitä tarkoittaa, jos mies kutsuu minua tällä "nimellä"
Kommentit (18)
Ehkä viittaa sillä englannin sanaan baby, joka tarkoittaa ensisijaisen merkityksensä lisäksi kultaa, rakasta.
Käytti tänään esimerkiksi lauseessa
Du är så fin min lilla bebis
Olet niin kaunis minun pieni LAMMAS? :D
ei siis sama kuin babe, baby englannissa.
tuolla Tukholman lähistöllä) ja sana tarkoittaa tosiaan vauvaa ja ainakin minusta hieman negatiivissävytteinen, jos ei tosiaan ole kyse ihan vauvasta.
Voidaan käyttää merkityksessa, että sinähän käyttäydyt/olet ihan kuin vauva... Ala-asteella jotakin saatettiin mollata tuolla sanalla.
Vauvaa vastaava sana ruotsissa on spädbarn (ett).
Lainasanana on enkusta tullut baby, mutta kun se taivutetaan, niin se pitäisi taivuttaa ruotsinkielen mukaisesti, jos sen ottaa ruotsinkieleen. Siitä sitten syntyisikin sekasotku tämän sanan kohdalla - mä menin ihan sekaisin - tarttis oikein alkaa tutkia tätä juttua ja miettiä! Jotain tämmöstä sit pitäisi olla:
baby (du är min baby) ja monikossa muotoja babyer / babysar, eikä enkun monikko babyes (babies) - ni är mina babysar... Tipuin nyt itsekin kärryiltä ihan täysin... Ääntäminen taitaa olla enkun mukainen kuitenkin (????).
Ymmärrän, että tota esittämääsi puhemuotoa käytetään, mutta ei se ainakaan kirjoituskieleen kuulu. Kirjoittaisin sit vaan, että Du är min "baby" - siis ihan enkunkielisenä ruotsinkieliseen tekstiin. Monikossa sit vaikka babysar.
Tiedoksi vaan, että tämä taitaa olla jo tutkijatason kieliongelma, miten enkun sanoja tuodaan ruotsin kieleen tapauksissa, joissa ne eivät oikein tunnu istuvan ruotsinkieliseen taivutukseen.
tuolla Tukholman lähistöllä) ja sana tarkoittaa tosiaan vauvaa ja ainakin minusta hieman negatiivissävytteinen, jos ei tosiaan ole kyse ihan vauvasta.
Voidaan käyttää merkityksessa, että sinähän käyttäydyt/olet ihan kuin vauva... Ala-asteella jotakin saatettiin mollata tuolla sanalla.
bääbisar, bääbisarna.
bebis, bebisen, bebisar, -na
Ruotsissa tuo kyllä lausutaan bääbis (ainakin tuolla Tukholman lähistöllä) ja sana tarkoittaa tosiaan vauvaa ja ainakin minusta hieman negatiivissävytteinen, jos ei tosiaan ole kyse ihan vauvasta.
Voidaan käyttää merkityksessa, että sinähän käyttäydyt/olet ihan kuin vauva... Ala-asteella jotakin saatettiin mollata tuolla sanalla.
Asun Tukholmassa, eikä todellakaan lausutan BÄÄBIS. Toki sellainen nasaalihonotus on joillain stureplanwannabetyypeillä yleensäkin puheessa, että eiköhän tuokin heidän suustaan määkimiseltä kuulosta.
Käytti tänään esimerkiksi lauseessa Du är så fin min lilla bebis Olet niin kaunis minun pieni LAMMAS? :D
"fin" ei ole suomeksi kaunis. Eli miehesi on tarkoituksella kettuillut sinulle, kun täytyy tietää, että et osaa ruotsia.
Tukholmassa lausuttaisiin ehkä biebis?
lausuu sen "bebiis". Tarkoittaa vauvelia, ihan hellittelynimi varmasti, kun mies käytti sitä noin.
Tukholmassa lausuttaisiin ehkä biebis?
silläkin osumia eli jotkut ovat kirjoittaneet sen niin kuin lausuvat...
Tukholmassa lausuttaisiin ehkä biebis?
Niin ja googlettamalla sana bääbis, tulee
silläkin osumia eli jotkut ovat kirjoittaneet sen niin kuin lausuvat...
mutta jossain telkkariohjelmassa ruotsalainen mummo puhui vauva-lapsenlapsestaan lausuen sen "beebis".
Lässyttäväthän nyt pariskunnat toisilleen kaikkialla, joku suomenkielinen varmaan parhaillaankin lässyttää tyttöystävälleen että "sä se oot mun ihana vauveli". Oksentakoon ken haluaa, mutta tuskin se nyt mitään vittuilua on.
On aina kiva kuunnella, kun ruotsin telkkarissa joku juontaja (itse asiassa melko monikin) lausuu ihan niin kuin kirjoitetaan: är, äta...
Ja ruotsin ä lausutaan yleensä eenä..
Koita arvata, lammasta?