Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Auttakaa tymä yo-opiskelijaa tän lauseen kääntämisessä:

Vierailija
02.04.2010 |

Lumen gentium speaks of each individual part of the universal church contributing through its special gifts to the good of the other parts and of the whole church.





Eka enkunkielinen tenttikirja menossa, ja olen ihan paska enkussa.

Kommentit (6)

Vierailija
1/6 |
02.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lumen gentium tarkoittaa yleismaailmallisen kirkon jokaisen osan muiden osien ja koko kirkon hyväksi erityislahjojensa kautta tekemää työtä.

Vierailija
2/6 |
02.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lumen gentium (kirkon dogmaattinen perusta) tarkoittaa, että universaalikirkon kukin yksittäinen osa antaa oman erityisen panoksensa muiden osien hyväksi ja näin hyödyttää samalla koko kirkkoa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/6 |
02.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

pakko kääntää sananmukaisesti kun ei tunne aihetta eli "special gift" voi viitata yleisesti vaan panokseen. Jos taas kyse on jostain erityisistä ominaisuuksista, niin silloin tuo suomennos ei käy.



t. 2

Vierailija
4/6 |
02.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hitto, mulla menee tän opuksen kääntämisessä sata vuotta ja tentti on parin viikon päästä. ap

Vierailija
5/6 |
02.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

suomeksikin =)

Vierailija
6/6 |
02.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Omaksut vaan pääkohdat ja hyppää yli jos on joitain erityisen vaikeita lauseita. Sulla menee muuten ikä ja terveys...

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi neljä yksi