Suomenkielinen Googlekin näköjään amerikanisoituu ja toivottaa hyviä lomapyhiä
Kommentit (16)
suomessakin ilmaisu, jossa ei sanaa joulu mainita. Ainakin minä muistan kuulleeni ilmaisun "hyviä pyhiä". viitaten juuri jouluun ja sen jälkeisiin pyhäpäiviin. Voi olla, että muidenkin pyhäpäivärykelmien kanssa tuota käytetään.
Juu, joskus olen kuullut tuollaisen toivotuksen suullisesti ilmaistuna. Sellaisenaan se ei kuitenkaan sovi esim. monikansallisen yhtiön joulukorttiin, johon tarvitaan tyylikäs ja arvokas toivotus. Hankala juttu.
t. 10
Monet viettävät esim uutta vuotta isompana juhlana kuin just joulua, vaikka molempia vietettäisiinkin. Ja edelleeen, googlen käyttäjistä kaikki nyt vaan ei ole kristittyjä joulunviettäjiä, iso osa juutalaisia, muslimeja jne. Venäläisillekin, siis ortodokseille, suurempi juhla joulukuun puolella on uusi vuosi, ortodoksinen joulu kun on vasta pari viikkoa myöhemmin tammikuun puolella (ja siltikin väittäisin, että uusi vuosi on isompi juhla). Joulu on uuteen vuoteen rinnastettuna vähän kuin joku pääsiäinen, juhlitaan kyllä, mutta se odotettu juttu on uusi vuosi.
Eli en ymmärrä näitä pullossakasvaneita joulutonttukristittyjä omaan napaan tuijottajia, te olette maailmassa jouluinenne vähemmistö!! Tässä tapauksessa kyseessä on vieläpâ maailmanlaajuinen hakukone.. Jos kerran pienellä sananvalinnalla voi ottaa muut huomioon, niin miksi siitä pitää nostaa helvetillinen haloo?
Ortodokseille se odotetuin ja suurin juhla on juuri pääsiäinen.
Ap:n aloitukseen sen verran, että "lomapyhä" ei kyllä kuulosta suomelta, olisin itse korvannut "juhalpyhillä". Etymologisessa mielessähän "joulu" ei sanana ole kristillistä alkuperää (toisin kuin engl. Christmas, esp. Navidad, etc.), vaan perustuu pakanallisen juhlan nimeen. Sikäli joulun vietto Suomessa sopii kaikille, oli sitten kristitty tai ei.
T: Toinen kääntäjä
Ortodokseille se odotetuin ja suurin juhla on juuri pääsiäinen.
Ap:n aloitukseen sen verran, että "lomapyhä" ei kyllä kuulosta suomelta, olisin itse korvannut "juhalpyhillä". Etymologisessa mielessähän "joulu" ei sanana ole kristillistä alkuperää (toisin kuin engl. Christmas, esp. Navidad, etc.), vaan perustuu pakanallisen juhlan nimeen. Sikäli joulun vietto Suomessa sopii kaikille, oli sitten kristitty tai ei.T: Toinen kääntäjä
Äh, ihan just niin; siis ilmaisin itseäni huonosti, mutta tarkoitin vaan täsmentää sitä että ortodokseille uusi vuosi on tärkeämpi kuin joulu, jos niitä kahta (loppuvuoden juhlaa) nyt pitää keskenään verrata. Ontuva vertaus oli tuo pääsiäinen kun asia on ihan juuri niinkuin sanoit, mutta kirjoittaessani ajattelin, että jos pitää verrata juhlia "meikäläisittäin" niin silloin ehkä joku pääsiäinen voisi olla vastaava.
t. kolmas kääntäjä (vaikkei sitä näiden viime viestien kieliasusta heti uskoisikaan...)
Uuden vuoden juhliminen ei itse asiassa ole ortodoksiseen, vaan venäläiseen kulttuuriin kuuluva juttu. Neuvostoliiton aikaan kun ei joulua juhlittu, näin ainakin minulle on kerrottu.
Suomen ortodoksit juhlivat joulua suurin piirtein samalla tavalla kuin luterilaisetkin, ja pääsiäistä sitten tuhat kertaa railakkaammin :)
Tämä vain, ettei jää mitään epäselvyyksiä.
"Jos kerran pienellä sananvalinnalla voi ottaa muut huomioon, niin miksi siitä pitää nostaa helvetillinen haloo? "
Käyttävät varmaan käännöskonetta eikä kukaan ole viittinyt korjata Suomen oloihin sopivammaksi.
Ei se ole minulta pois, että muidenkin vakaumukset huomioidaan.
Ei se ole minulta pois, että muidenkin vakaumukset huomioidaan.
hauskaa lomaa sensijaan että toivotettaisiin hyvää tai rauhallista joulua.
Ei se ole minulta pois, että muidenkin vakaumukset huomioidaan.
hauskaa lomaa sensijaan että toivotettaisiin hyvää tai rauhallista joulua.
myös jotenkin tökkii. Kuulostaa niin väkisin väännetyltä. Ja sitäpaitsi kaikillahan ei todellakaan ole lomaa. Miksei joulusta saa puhua jouluna? Se aikahan nyt on, vaikkei kaikki sitä vietäkään. En minäkään vietä halloweenia ja silti sitä pukkaa joka tuutista. Enkä pahastuisi, jos joku toivottaisi minulle hyvää ramadania, miksi pahastuisin, jos sellainen aika kalenterin mukaan on?
En tarkoita, että joulua pitäisi toivottaa kaikille, mietin vaan miten "muun uskoiset" sen kokevat. Itse olen jotain kristityn ja ateistin väliltä ja silti juhlin joulua. Minulle se on enimmäkseen antamisen juhla ja ajanjakso, jolloin vietetään laatuaikaa suvun kanssa.
Ei se ole minulta pois, että muidenkin vakaumukset huomioidaan.
Minulle se on enimmäkseen antamisen juhla ja ajanjakso, jolloin vietetään laatuaikaa suvun kanssa.
Jos asiakas käskee, että sanaa "joulu" ei saa käyttää tai siihen viitata, kääntäjällä on aikamoinen pissi sukassa. Itse olen käyttänyt termejä "keskitalven juhla", "talvipyhät" ja "vuodenvaihde".
Olen kyllä siinä samaa mieltä, että Suomessa voisi aivan hyvin käyttää joulu-sanaa, koska kulttuuri on sen verran homogeenistä. Jos asiakas ei sitä erikseen kiellä, käännän "Happy Holidays" -tyyliset toivotukset aina jouluterveisiksi.
t. Kääntäjä itsekin